Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence dans des cas individuels dans des pays où aucun projet n'est subventionné. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية إلى البلدان التي يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
Le Fonds peut aussi accorder une assistance d'urgence à des particuliers vivant dans des pays où il ne finance aucun projet. | UN | ويجوز للصندوق أيضاً أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
Le terme < < zone témoin de préservation > > s'entend d'une zone dans laquelle toute activité d'extraction minière est exclue afin de préserver des biotes stables et représentatifs des fonds marins et d'évaluer tous changements de la diversité biologique du milieu marin. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للحفظ " المناطق التي لن يحدث فيها أي تعدين لضمان بقاء واستقرار نماذج نباتات قاع البحر من أجل تقييم أي تغيرات في التنوع البيولوجي بالبيئة البحرية. |
6.A.1.a.1.b. Systèmes de détection ou de localisation d'objet présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | أجهــزة الكشف عــن الأشياء أو تحديد مواقعها، التي يتوافر فيها أي مما يلي: |
Dans les cas où l'auteur a communiqué à l'État partie des allégations corroborées par des témoignages sérieux et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité peut estimer ces allégations fondées si l'État partie ne les réfute pas en apportant des preuves et des explications satisfaisantes. | UN | ويجوز، في الحالات التي يرفع فيها صاحب البلاغ ادعاءات إلى الدولة الطرف تعززها أدلة يُعتد بها وتكون فيها أي إيضاحات إضافية مرهونة بمعلومات موجودة في حيازة الدولة الطرف فقط، أن تخلص اللجنة إلى أن الادعاءات المقدمة صحيحة ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة وإيضاحات مرضية. |
4. " Violation de l'Accord de cessez-le-feu " signifie non-observation d'une quelconque disposition de l'Accord. | UN | ٤ - تعني عبارة " انتهاك اتفاق وقف إطلاق النار " أي حالة لا تحترم فيها أي من أحكام الاتفاق. |
Cette règle vise à garantir que les questions de priorité soient régies par la loi d'un seul et même État dans lequel toute procédure principale d'insolvabilité sera très probablement engagée. | UN | وتهدف هذه القاعدة إلى ضمان احالة مسائل الأولوية إلى ولاية قضائية وحيدة يرجح أكبر ترجيح أن تُستهل فيها أي اجراء اعسار رئيسي. |
2. Le présent article ne s'applique pas à une opération des Nations Unies autorisée par le Conseil de sécurité en tant qu'action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, dans le cadre de laquelle des membres de ces personnels participent comme combattants contre des forces armées organisées et à laquelle s'applique le droit des conflits armés internationaux.] | UN | ٢ - لا تنطبق هذه المادة على أي عملية لﻷمم المتحدة يأذن بها مجلس اﻷمن بوصفها إجراء إنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ويشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة وينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية.[ |
Le Fonds peut aussi accorder une assistance d'urgence à des particuliers vivant dans des pays où il ne finance aucun projet. | UN | ويجوز للصندوق أيضاً أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
A cet égard, je suis heureux de pouvoir réaffirmer ici que notre pays ne compte aucun prisonnier politique. | UN | وبهذه المناسبة فإنني فخور بأن أعلن من أعلى هذا المنبر أن بلادي لا يوجد فيها أي سجين سياسي. |
Pour terminer, je voudrais souligner qu'il convient de ne pas oublier les décennies perdues pendant lesquelles aucun progrès notoire n'a été fait dans le désarmement et le développement. | UN | ختاما، أود أن أؤكد أنه يتعين علينا أن نتذكر العقود الضائعة التي لم يتحقق فيها أي تقدم فعال في نزع السلاح والتنمية. |
Le Fonds peut aussi accorder une assistance d'urgence à des particuliers vivant dans des pays où il ne finance aucun projet. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
aucun militaire n'a été désigné. | UN | ولم يُعيَّن فيها أي فرد من أفراد القوات المسلحة. |
Le terme < < zone témoin de préservation > > s'entend d'une zone dans laquelle toute activité d'extraction minière est exclue afin de préserver des biotes stables et représentatifs des fonds marins et d'évaluer tous changements de la diversité biologique du milieu marin. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للحفظ " المناطق التي لن يحدث فيها أي تعدين لضمان بقاء واستقرار نماذج نباتات قاع البحر من أجل تقييم أي تغيرات في التنوع البيولوجي بالبيئة البحرية. |
Le terme < < zone témoin de préservation > > s'entend d'une zone dans laquelle toute activité d'extraction minière est exclue afin de préserver des biotes stables et représentatifs des fonds marins et d'évaluer tous changements de la diversité biologique du milieu marin. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للحفظ " المناطق التي لن يحدث فيها أي تعدين لضمان بقاء واستقرار نماذج نباتات قاع البحر من أجل تقييم أي تغيرات في التنوع البيولوجي للبيئة البحرية. |
Le terme < < zone témoin de préservation > > s'entend d'une zone dans laquelle toute activité d'extraction minière est exclue afin de préserver des biotes stables et représentatifs des fonds marins et d'évaluer tous changements de la diversité biologique du milieu marin. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للحفظ " المناطق التي لن يحدث فيها أي تعدين لضمان بقاء واستقرار نماذج نباتات قاع البحر من أجل تقييم أي تغيرات في التنوع البيولوجي بالبيئة البحرية. |
Générateurs de rayonnement X à éclair ou accélérateurs d'électrons pulsés présentant l'une des deux séries de caractéristiques suivantes : | UN | مولدات الأشعة السينية الومضية أو المعجلات الالكترونية النبضية التي تتوافر فيها أي من مجموعتي الخصائص التاليتين: |
c. Machines-outils de rectification, présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | مكنات التجليخ التي يتوفر فيها أي من الخصائص التالية: |
Dans les cas où les allégations sont corroborées par des éléments crédibles soumis par l'auteur et où tout autre éclaircissement dépend d'informations que détient uniquement l'État partie, le Comité peut considérer que les allégations de l'auteur sont étayées en l'absence de preuves ou d'explications satisfaisantes démontrant le contraire, soumises par l'État partie. | UN | ويجوز، في الحالات التي يرفع فيها صاحب البلاغ ادعاءات تعززها أدلة موثوقة وتكون فيها أي إيضاحات إضافية مرهونة بمعلومات موجودة في حوزة الدولة الطرف فقط، أن تخلص اللجنة إلى أن الادعاءات المقدَّمة صحيحة ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة وإيضاحات مرضية. |
Dans les cas où les allégations sont corroborées par des éléments crédibles apportés par l'auteur et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité peut considérer ces allégations comme suffisamment étayées si l'État partie ne les réfute pas en apportant des preuves et des explications satisfaisantes. | UN | وفي الحالات التي يرفع فيها صاحب البلاغ ادعاءات تعززها أدلة يُعتد بها وتكون فيها أي إيضاحات إضافية مرهونة بمعلومات موجودة في حيازة الدولة الطرف فقط، يجوز للجنة أن تعتبر الادعاءات المقدمة مستندة إلى إثباتات ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة وإيضاحات مقنعة. |
C'est là une des questions sur lesquelles il n'y a eu pratiquement aucun progrès lorsque se sont engagées les négociations sur le processus de paix lancées à Madrid il y plus de 10 ans. | UN | وتظل هذه إحدى القضايا التي لم يُحرز فيها أي تقدم خلال مفاوضات عملية السلام التي بدأت في مدريد قبل أكثر من عقد. |
a) Instruments de mesure linéaire ayant l'une quelconque des caractéristiques suivantes : | UN | )أ( أجهزة القياس الخطي التي يتوافر فيها أي من الخصائص التالية: |
Souvent, ces prévenus ne bénéficient pas de l'assistance d'un avocat, et sont condamnés à mort après un procès dans lequel aucune preuve n'a été produite et aucun témoin à décharge n'a été entendu. | UN | وليس بوسع المحكوم عليهم بالإعدام في أغلب الأحيان الاستعانة بمحامين، وهم يُدانون في أعقاب محاكمات لا تُقدّم فيها أية أدلة ضدهم أو يُستدعى فيها أي شهود للدفاع. |
2. La présente Convention ne s'applique pas à une opération des Nations Unies autorisée par le Conseil de sécurité en tant qu'action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies dans le cadre de laquelle du personnel est engagé comme combattant contre des forces armées organisées et à laquelle s'applique le droit des conflits armés internationaux. | UN | ٢ - لا تنطبق هذه الاتفاقية على أي عملية لﻷمم المتحدة يأذن بها مجلس اﻷمن كإجراء من إجراءات اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ويشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة وينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية. |