ويكيبيديا

    "فيها الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'Organisation des Nations Unies
        
    • où l'ONU
        
    • à l'ONU
        
    • les Nations Unies
        
    • dans lesquels l'ONU
        
    • que l'ONU
        
    • dans lesquelles l'ONU
        
    • outside the control of the United Nations
        
    • par l'ONU
        
    • dans lequel l'ONU
        
    • dans laquelle l'ONU
        
    • les organismes des Nations Unies
        
    • dans lesquelles l'Organisation
        
    Il convient avec elle que plusieurs parties, dont l'Organisation des Nations Unies, doivent prendre des mesures pour donner suite aux recommandations. UN وتؤيد أيضا دعوة البعثة الموجهة إلى مختلف الأطراف، بما فيها الأمم المتحدة لاتخاذ الإجراءات اللازمة بناء على ذلك.
    Il a également été suggéré d'exclure de son champ d'application les opérations à caractère coercitif dans toute situation où l'ONU était elle-même partie au conflit. UN كما اقترح استبعاد عمليات اﻹنفاذ في الحالات التي تكون فيها اﻷمم المتحدة نفسها طرف في النزاع من نطاق تطبيق الصك.
    Les Africains occupent différents postes et apportent une contribution considérable au fonctionnement d'organisations, y compris à l'ONU. UN ويشغل الأفارقة مناصب عديدة ويقدمون إسهاما كبيرا في إدارة المنظمات، بما فيها الأمم المتحدة.
    L'autonomisation de la femme est sans doute l'un des domaines dans lesquels les Nations Unies ont enregistré de réelles avancées. UN ولا شك في أن النهوض بالمرأة أحد المجالات التي حققت فيها الأمم المتحدة تقدما حقيقيا.
    Le Chapitre VIII de la Déclaration du Millénaire définit les domaines dans lesquels l'ONU doit être renforcée. UN ويحدد الجزء الثامن من إعلان الألفية المجالات المختلفة التي تحتاج فيها الأمم المتحدة إلى التعزيز.
    C'était la deuxième fois en moins de deux mois que l'ONU était visée directement dans la même région. UN وهذه كانت المرة الثانية التي تُستهدف فيها الأمم المتحدة مباشرة في أقل من شهرين وفي نفس المنطقة.
    La Charte définit clairement les conditions dans lesquelles l'ONU peut recourir à la force pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وميثاق اﻷمم المتحدة يحدد بكل وضوح الظروف التي تقوم فيها اﻷمم المتحدة باستخدام القوة للمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    L'intervenante demande si la Rapporteuse aurait des recommandations spécifiques concernant les actions que l'Organisation des Nations Unies pourrait examiner pour faire face à ces défis plus efficacement. UN وتساءلت عما إذا كان لدى المقررة الخاصة أي توصيات محددة تتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تنظر فيها الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات بصورة أكثر فاعلية.
    K. Coopération avec des organismes internationaux et régionaux, notamment l'Organisation des Nations Unies UN كاف - التعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة
    Nous sommes à un moment où l'Organisation des Nations Unies fait face à des défis considérables et à des questions fondamentales. UN إن هذه فترة تواجه فيها الأمم المتحدة تحديات هائلة وتكافح من أجل قضايا أساسية.
    On peut citer plusieurs exemples de pays africains où l’ONU aide le gouvernement à s’acquitter de cette fonction. UN وهناك عدة أمثلة في أفريقيا تدعم فيها اﻷمم المتحدة الجهود الوطنية التي تقوم بها الحكومات لتنسيق المساعدة الخارجية.
    Le principe est évidemment plus simple à appliquer dans les nouveaux lieux d'affectation où l'ONU s'implante actuellement, par exemple en Afrique du Sud. UN وتطبيق المبدأ أبسط بالطبع في مراكز العمل الجديدة التي تنشئ فيها اﻷمم المتحدة وجودا لها مثل جنوب أفريقيا.
    Une liste des hôtels qui appliquent à l'ONU des tarifs préférentiels est reproduite en annexe. UN وترد في المرفق قائمة بالفنادق التي تحصل فيها الأمم المتحدة على أسعار خاصة للغرف.
    C'est pourquoi, toute stratégie qui vise à éliminer définitivement cette menace dangereuse pour la paix et la stabilité internationales doit être commune, jouir d'une large participation et faire une place de premier plan à l'ONU. UN ولهذا، فإن أية استراتيجية تصمم للقضاء على هذا التهديد الخطير قبل وقوعه يجب أن تكون استراتيجية مشتركة، تجري المشاركة فيها على نطاق واسع وتضطلع فيها الأمم المتحدة بدور حاسم.
    Ouvrages concernant divers sujets internationaux, dont les Nations Unies UN كتابات في مختلف المواضيع الدولية، بما فيها الأمم المتحدة
    De la même façon, les cas dans lesquels l'ONU n'a pas pu trouver de solution aux problèmes existants sont également notre responsabilité. UN وبالمثل فإن المسؤولية عن الحالات التي أخفقت فيها الأمم المتحدة في إيجاد حلول للمشاكل القائمة تقع أيضا على عاتقنا.
    Diverses institutions des Nations Unies avaient déjà reçu le prix auparavant, mais c'est la première fois que l'ONU dans son ensemble a été ainsi honorée. UN ولقد تلقت وكالات عديدة تابعة للأمم المتحدة الجائزة من قبل ولكن هذه المرة كانت الأولى التي تكرم فيها الأمم المتحدة ككل.
    Grâce à une série de négociations conduites par les pays d'Amérique centrale et dans lesquelles l'ONU a joué un rôle important, l'Amérique centrale est parvenue à édifier une démocratie authentique et une paix durable. UN لقد نجحت بلدان أمريكا الوسطى، عن طريق سلسلة من المفاوضات، اضطلعت فيها اﻷمم المتحدة بدور هام، في بناء ديمقراطية فعالة وسلم دائم.
    Ce texte propose également des normes internationales minima, qui, on l'espère, seront examinées prochainement par l'ONU. UN كما تقترح تلك الجهات معايير دولية دنيا يتوقع أن تنظر فيها الأمم المتحدة قريباً.
    Les nouvelles puissances économiques qui émergent sont la preuve que les clivages Nord-Sud sont obsolètes, que le développement est de plus en plus une question de politique publique mondiale, un contexte dans lequel l'ONU a un rôle essentiel à jouer. UN ويعني ظهور قوة اقتصادية جديدة أن ثنائية الشمال والجنوب أصحبت عتيقة؛ والتنمية أصبحت بشكل متزايد مسألة سياسة عامة عالمية تقوم فيها الأمم المتحدة بدور رئيسي.
    Nous nous félicitons des progrès déjà accomplis dans l'action humanitaire, dans laquelle l'ONU joue un rôle directeur. UN ونرحب بالتحسينات التي طرأت على الاستجابة الإنسانية، التي تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور قيادي.
    Il se peut également que les capacités des intervenants, y compris les organismes des Nations Unies, les gouvernements et les organisations non gouvernementales, soient insuffisantes après un conflit. UN ويمكن أن تكون قدرات الجهات الفاعلة، بما فيها الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية، في سياقات ما بعد انتهاء النزاع، قدرات ضعيفة.
    J'estime que nous pouvons continuer à les relever pour les transformer en événements positifs si nous notons avec soin les situations dans lesquelles l'Organisation des Nations Unies semble connaître ses plus importants succès. UN وأرى أننا يمكننا أن نواصل تحويلها إلى تطورات إيجابية إذا ما راعينا الظروف التي تبدو فيها اﻷمم المتحدة محققة أكبر نجاحاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد