Il convient avec elle que plusieurs parties, dont l'Organisation des Nations Unies, doivent prendre des mesures pour donner suite aux recommandations. | UN | وتؤيد أيضا دعوة البعثة الموجهة إلى مختلف الأطراف، بما فيها الأمم المتحدة لاتخاذ الإجراءات اللازمة بناء على ذلك. |
Il a également été suggéré d'exclure de son champ d'application les opérations à caractère coercitif dans toute situation où l'ONU était elle-même partie au conflit. | UN | كما اقترح استبعاد عمليات اﻹنفاذ في الحالات التي تكون فيها اﻷمم المتحدة نفسها طرف في النزاع من نطاق تطبيق الصك. |
Les Africains occupent différents postes et apportent une contribution considérable au fonctionnement d'organisations, y compris à l'ONU. | UN | ويشغل الأفارقة مناصب عديدة ويقدمون إسهاما كبيرا في إدارة المنظمات، بما فيها الأمم المتحدة. |
L'autonomisation de la femme est sans doute l'un des domaines dans lesquels les Nations Unies ont enregistré de réelles avancées. | UN | ولا شك في أن النهوض بالمرأة أحد المجالات التي حققت فيها الأمم المتحدة تقدما حقيقيا. |
Le Chapitre VIII de la Déclaration du Millénaire définit les domaines dans lesquels l'ONU doit être renforcée. | UN | ويحدد الجزء الثامن من إعلان الألفية المجالات المختلفة التي تحتاج فيها الأمم المتحدة إلى التعزيز. |
C'était la deuxième fois en moins de deux mois que l'ONU était visée directement dans la même région. | UN | وهذه كانت المرة الثانية التي تُستهدف فيها الأمم المتحدة مباشرة في أقل من شهرين وفي نفس المنطقة. |
La Charte définit clairement les conditions dans lesquelles l'ONU peut recourir à la force pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة يحدد بكل وضوح الظروف التي تقوم فيها اﻷمم المتحدة باستخدام القوة للمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |
L'intervenante demande si la Rapporteuse aurait des recommandations spécifiques concernant les actions que l'Organisation des Nations Unies pourrait examiner pour faire face à ces défis plus efficacement. | UN | وتساءلت عما إذا كان لدى المقررة الخاصة أي توصيات محددة تتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تنظر فيها الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات بصورة أكثر فاعلية. |
K. Coopération avec des organismes internationaux et régionaux, notamment l'Organisation des Nations Unies | UN | كاف - التعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة |
Nous sommes à un moment où l'Organisation des Nations Unies fait face à des défis considérables et à des questions fondamentales. | UN | إن هذه فترة تواجه فيها الأمم المتحدة تحديات هائلة وتكافح من أجل قضايا أساسية. |
On peut citer plusieurs exemples de pays africains où l’ONU aide le gouvernement à s’acquitter de cette fonction. | UN | وهناك عدة أمثلة في أفريقيا تدعم فيها اﻷمم المتحدة الجهود الوطنية التي تقوم بها الحكومات لتنسيق المساعدة الخارجية. |
Le principe est évidemment plus simple à appliquer dans les nouveaux lieux d'affectation où l'ONU s'implante actuellement, par exemple en Afrique du Sud. | UN | وتطبيق المبدأ أبسط بالطبع في مراكز العمل الجديدة التي تنشئ فيها اﻷمم المتحدة وجودا لها مثل جنوب أفريقيا. |
Une liste des hôtels qui appliquent à l'ONU des tarifs préférentiels est reproduite en annexe. | UN | وترد في المرفق قائمة بالفنادق التي تحصل فيها الأمم المتحدة على أسعار خاصة للغرف. |
C'est pourquoi, toute stratégie qui vise à éliminer définitivement cette menace dangereuse pour la paix et la stabilité internationales doit être commune, jouir d'une large participation et faire une place de premier plan à l'ONU. | UN | ولهذا، فإن أية استراتيجية تصمم للقضاء على هذا التهديد الخطير قبل وقوعه يجب أن تكون استراتيجية مشتركة، تجري المشاركة فيها على نطاق واسع وتضطلع فيها الأمم المتحدة بدور حاسم. |
Ouvrages concernant divers sujets internationaux, dont les Nations Unies | UN | كتابات في مختلف المواضيع الدولية، بما فيها الأمم المتحدة |
De la même façon, les cas dans lesquels l'ONU n'a pas pu trouver de solution aux problèmes existants sont également notre responsabilité. | UN | وبالمثل فإن المسؤولية عن الحالات التي أخفقت فيها الأمم المتحدة في إيجاد حلول للمشاكل القائمة تقع أيضا على عاتقنا. |
Diverses institutions des Nations Unies avaient déjà reçu le prix auparavant, mais c'est la première fois que l'ONU dans son ensemble a été ainsi honorée. | UN | ولقد تلقت وكالات عديدة تابعة للأمم المتحدة الجائزة من قبل ولكن هذه المرة كانت الأولى التي تكرم فيها الأمم المتحدة ككل. |
Grâce à une série de négociations conduites par les pays d'Amérique centrale et dans lesquelles l'ONU a joué un rôle important, l'Amérique centrale est parvenue à édifier une démocratie authentique et une paix durable. | UN | لقد نجحت بلدان أمريكا الوسطى، عن طريق سلسلة من المفاوضات، اضطلعت فيها اﻷمم المتحدة بدور هام، في بناء ديمقراطية فعالة وسلم دائم. |
Ce texte propose également des normes internationales minima, qui, on l'espère, seront examinées prochainement par l'ONU. | UN | كما تقترح تلك الجهات معايير دولية دنيا يتوقع أن تنظر فيها الأمم المتحدة قريباً. |
Les nouvelles puissances économiques qui émergent sont la preuve que les clivages Nord-Sud sont obsolètes, que le développement est de plus en plus une question de politique publique mondiale, un contexte dans lequel l'ONU a un rôle essentiel à jouer. | UN | ويعني ظهور قوة اقتصادية جديدة أن ثنائية الشمال والجنوب أصحبت عتيقة؛ والتنمية أصبحت بشكل متزايد مسألة سياسة عامة عالمية تقوم فيها الأمم المتحدة بدور رئيسي. |
Nous nous félicitons des progrès déjà accomplis dans l'action humanitaire, dans laquelle l'ONU joue un rôle directeur. | UN | ونرحب بالتحسينات التي طرأت على الاستجابة الإنسانية، التي تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور قيادي. |
Il se peut également que les capacités des intervenants, y compris les organismes des Nations Unies, les gouvernements et les organisations non gouvernementales, soient insuffisantes après un conflit. | UN | ويمكن أن تكون قدرات الجهات الفاعلة، بما فيها الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية، في سياقات ما بعد انتهاء النزاع، قدرات ضعيفة. |
J'estime que nous pouvons continuer à les relever pour les transformer en événements positifs si nous notons avec soin les situations dans lesquelles l'Organisation des Nations Unies semble connaître ses plus importants succès. | UN | وأرى أننا يمكننا أن نواصل تحويلها إلى تطورات إيجابية إذا ما راعينا الظروف التي تبدو فيها اﻷمم المتحدة محققة أكبر نجاحاتها. |