ويكيبيديا

    "فيها التمييز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • où la discrimination
        
    • de la discrimination
        
    • dans lesquels la discrimination
        
    • dans lesquelles la discrimination
        
    • discriminations
        
    • dans lesquels une discrimination
        
    Par ailleurs, l'école est un milieu où la discrimination et la violence contre les filles sont pratiquées par les pairs, aussi bien filles que garçons. UN وعلاوة على ذلك فإن المدرسة بيئة يمكن أن يمارس فيها التمييز والعنف ضد البنات من جانب أقرانهن، سواء من البنين أو البنات.
    Les sanctions devraient également viser les domaines particuliers où la discrimination est pratiquée. UN وينبغي أيضا أن تتناول الجزاءات المجالات المحددة التي يمارس فيها التمييز.
    Trop souvent, nous voyons s'installer un cycle vicieux où la discrimination est à l'origine de privations, et la pauvreté aggrave la discrimination. UN في كثير من الأحيان، نرى حلقة مفرغة يؤدي فيها التمييز إلى الحرمان، والفقر يعمق التمييز.
    A sa connaissance, il ne s'est pas produit de cas où une discrimination fondée sur ces motifs n'est pas considérée comme de la discrimination. UN ووفقاً لمعلومات هذه الوزارة، لا توجد أي حالات لم يُعتبر فيها التمييز على أساس هذه الصفات تمييزاً فعلاً.
    En raison, sans doute, de cette formulation expresse, les États parties n'ont pas fait d'objection aux cas dans lesquels la discrimination exercée par des particuliers constituait l'objet de la communication. UN ولعله بسبب هذه الصيغة الصريحة، اعترضت الدول الأطراف في قضايا كان موضوع البلاغ فيها التمييز الذي قامت به أطراف خاصة.
    Elle caractérise les sociétés qui respectent les réalisations et la dignité des personnes âgées et dans lesquelles la discrimination fondée sur l'âge n'existe pas. UN وستضاعف هذه الحقوق في المجتمعات التي تحترم إنجازات كبار السن وكرامتهم والتي ينعدم فيها التمييز على أساس السن.
    Les sociétés où les inégalités de revenus et les discriminations à l'égard de catégories particulières d'individus sont faibles ont tendance à connaître une croissance plus rapide. UN وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع.
    L'article 17 de la loi définit tous les domaines dans lesquels une discrimination injustifiée est interdite et il vaut la peine de l'examiner en détail : UN وتجمل المادة 17 من القانون جميع المجالات التي يُحظر فيها التمييز غير العادل وهي جديرة بالنظر فيها بمزيد من التفصيل:
    Les membres de Mothers'Union ont mentionné plusieurs secteurs de la société où la discrimination sexiste existait : UN وأشارت عضوات اتحاد الأمهات إلى عدة قطاعات في المجتمع يحدث فيها التمييز القائم على نوع الجنس:
    Il conviendra de suivre, dans leur transition à la démocratie, la situation des régions où la discrimination est une composante du droit et de la politique sociale. UN أما المناطق التي يكون فيها التمييز عنصرا من القانون والسياسة الاجتماعية فإن الحالة فيها يجب أن تُرصد في أثناء انتقالها إلى نظام ديمقراطي.
    Dans les affaires où la discrimination prend la forme d'un rejet à l'embauche, le montant de la réparation ne peut pas dépasser l'équivalent de trois mois de salaire. UN وفي الحالات التي يأخذ فيها التمييز شكل إنكار العمالة، فإن هذه التعويضات عن الأضرار لا يجوز أن تتجاوز ما يعادل أجر ثلاثة أشهر.
    Dans bien des cas, les personnes appartenant à de tels groupes subissent des préjudices complexes qui perdurent pendant des générations et où la discrimination raciale n'est qu'une cause d'inégalité sociale parmi d'autres. UN وكثيراً ما يواجه أعضاء هذه الفئات أشكالاً معقدة من أشكال الحرمان تستمر على مدى أجيال ويختلط فيها التمييز العنصري بأسباب أخرى من أسباب عدم المساواة الاجتماعية.
    Dans le domaine de l'éducation, où la discrimination frappe les femmes et les filles, aucune assistance n'a été fournie dans le cadre des programmes susmentionnés. UN ولم يقدم برنامج اﻷغذية العالمي أية مساعدة عن طريق برنامج اﻷغذية مقابل العمل في مجال التعليم وهو مجال يجري فيها التمييز ضد النساء والفتيات.
    Il a aussi recommandé l'introduction de politiques d'action positive dans les domaines où la discrimination s'était particulièrement fait sentir au cours de l'histoire, comme l'accès à l'éducation, à la santé, à l'emploi, tant dans les services publics que dans le secteur privé. UN وأوصى أيضاً بتطبيق سياسات العمل الإيجابي في مجالات لُمس فيها التمييز بشدة، مثل الحصول على التعليم والصحة وفرص العمل، في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    :: D'intégrer une analyse intersectionnelle des diverses formes de discrimination, notamment de la discrimination raciale et de la discrimination fondée sur le sexe, dans la conception et l'application de leurs politiques et programmes dans les domaines sociaux, économiques et politiques; UN :: إدراج تحليل متعدد الجوانب لشتى أشكال التمييز، بما فيها التمييز العنصري والجنساني، في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛
    Dans l'exercice de leurs droits, les femmes se heurtent à des obstacles sexospécifiques qui découlent de la discrimination, des stéréotypes à leur encontre en tant que mère, parent-soignant et génitrice, ainsi que des rôles traditionnels. UN وتواجه النساء حواجز فريدة تتصل تحديدا بنوع الجنس تقف بوجه حصولهن على حقوقهن، ويتسبب فيها التمييز والقولبة النمطية للنساء بوصفهن أمهات ومقدمات للرعاية ومنجبات للأولاد، فضلا عن الأدوار التقليدية الأخرى.
    Elle a fait observer que la loi donnait une définition claire de la discrimination, de ses différentes formes et des différents domaines dans lesquels elle était exercée, qui couvrait également la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN كما أشار إلى أن القانون يعرّف التمييز تعريفاً واضحاً، وكذلك أشكاله ومجالاته بما فيها التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية.
    Cette loi définit ce qu'il faut entendre par discrimination illégale, les domaines de la vie dans lesquels la discrimination est illégale et prévoit des mécanismes permettant de déposer des plaintes en cas de discrimination et d'y répondre. UN ويحدد القانون المقصود من التمييز غير القانوني ومجالات الحياة التي يعد فيها التمييز غير قانوني، ويقدم الآليات التي يتم من خلالها تقديم الشكاوى من التمييز والبت فيها.
    14. Étoffer les mécanismes législatifs et réglementaires existants afin de couvrir les cas dans lesquels la discrimination résulte d'actes d'omission ou de politiques ayant un effet discriminatoire. UN 14- تنقيح الآليات القانونية والتنظيمية القائمة لكي تشمل الحالات التي يحدث فيها التمييز نتيجة تصرفات الإغفال أو سياسات لها أثر تمييزي.
    B. Une attention particulière devrait être accordée aux formes complexes de disparités dans lesquelles la discrimination raciale est mêlée à d'autres causes de discrimination (telles que celles liées au sexe et au genre, à la religion ou au statut socioéconomique). UN باء - ينبغي إيلاء اهتمام خاص لأشكال التضرر المركبة التي يختلط فيها التمييز العنصري بأسباب أخرى للتمييز (كتلك التي تستند إلى نوع الجنس والجنسانية، والدين والإعاقة والوضع الاجتماعي - الاقتصادي السيئ).
    B. Une attention particulière devrait être accordée aux formes complexes de disparités dans lesquelles la discrimination raciale est mêlée à d'autres causes de discrimination (telles que celles liées au sexe et au genre, à la religion ou au statut socioéconomique). UN باء - ينبغي إيلاء اهتمام خاص لأشكال التضرر المركبة التي يختلط فيها التمييز العنصري بأسباب أخرى للتمييز (كتلك التي تستند إلى الجنس والنوع الجنساني، والدين والإعاقة والوضع الاجتماعي - الاقتصادي المنخفض).
    Consciente que les femmes et les filles handicapées font l'objet de discriminations multiples, y compris en matière d'éducation et de scolarisation, UN " إذ تقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لضروب شتى من التمييز، بما فيها التمييز في التعليم والالتحاق بالمدارس،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد