Malheureusement, nous avons vu s'évanouir tous les espoirs placés tant par la communauté internationale que par le peuple dans un règlement rapide de la situation critique qui sévit dans ce pays. | UN | ولسوء الطالع تبددت اﻵمال، التي شارك فيها المجتمع الدولي وشعب هايتي، فـــي إيجـــاد حل مبكر للحالة الحرجة في هايتي. |
La dimension de ce problème appelle en effet un examen sérieux et mérite que toutes les mesures nécessaires soient prises par la communauté internationale. | UN | ويستحق حجم هذه المشكلة أن ينظر فيها المجتمع الدولي بجدية وأن يتخذ جميع التدابير اللازمة. |
Je tiens aussi à mentionner l'Afghanistan, où la communauté internationale a pris l'engagement ferme d'appuyer la reconstruction et le développement. | UN | أود أيضا أن أشير إلى أفغانستان التي قطع فيها المجتمع الدولي التزاما ثابتا بدعم التعمير والتنمية. |
Il y a toutefois plusieurs domaines dans lesquels la communauté internationale peut encourager et appuyer le processus. | UN | ومع ذلك، توجد عدة مجالات يستطيع فيها المجتمع الدولي تشجيع العملية ومساندتها. |
C'est vraiment pour moi un grand plaisir de prendre part à cette réunion annuelle, au cours de laquelle la communauté internationale manifeste sa solidarité avec le peuple palestinien, et sa ferme volonté d'obtenir un règlement global, juste et durable à la question de Palestine, conformément aux résolutions des Nations Unies. | UN | وإنه ليسعدني كثيرا حقا أن أشارك في هذه المناسبة السنوية الهامة، التي يظهر فيها المجتمع الدولي تضامنه مع الشعب الفلسطيني والتزامه الثابت بإنجاز تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Nous devrions tirer parti de l'attention politique considérable que l'ONU est parvenue à mobiliser et faire de la crise une occasion qui permette à la communauté internationale de prendre, à l'échelon mondial, des mesures résolues et d'investir davantage dans l'agriculture et dans la production alimentaire. | UN | وينبغي أن نستفيد بالاهتمام السياسي الكبير الذي نجحت الأمم المتحدة في تسخيره ونحول الأزمة إلى فرصة يتخذ فيها المجتمع الدولي إجراءات عالمية قوية ويقوم باستثمارات أكبر في الزراعة والإنتاج الغذائي. |
On a estimé que l'enregistrement international des noms de domaine était une question importante que la communauté internationale devait examiner. | UN | ورئي أن وضع نظام دولي لتسجيل أسماء النطاقات هو قضية هامة ينبغي أن ينظر فيها المجتمع الدولي. |
Le document de travail sur le désarmement nucléaire que l'Inde a présenté en 2006 contient des propositions spécifiques pour examen par la communauté internationale. | UN | وورقة عمل الهند المتعلقة بنزع السلاح النووي لسنة 2006 تتضمن مقترحات محددة لينظر فيها المجتمع الدولي. |
Le coût de ce service est raisonnable et pourrait être pris en charge par la communauté internationale. | UN | وتكلفة هذه الخدمة معقولة ويمكن أن يكتتب فيها المجتمع الدولي. |
J'ai lu attentivement cette déclaration et considère que certaines des suggestions qu'elle contient méritent d'être examinées par la communauté internationale. | UN | لقد قرأت بعناية اﻹعلان ووجدت فيه عددا من الاقتراحات القيمة التي تستحق أن ينظر فيها المجتمع الدولي. |
Le palmarès de ses actions indique clairement que, dans les cas où la communauté internationale a fait preuve de détermination pour défendre les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et mettre pleinement en oeuvre ses dispositions, on est parvenu à la paix et à la justice. | UN | ويبين سجل أدائه بجلاء أنه في الحالات التي أبدى فيها المجتمع الدولي الثبات على الدفاع عن المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى التنفيذ الكامل ﻷحكامه، تحقق السلم والعدل. |
Le palmarès de ses actions indique clairement que, dans les cas où la communauté internationale a fait preuve de détermination pour défendre les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et mettre pleinement en oeuvre ses dispositions, on est parvenu à la paix et à la justice. | UN | ويبيﱢن سجل أدائه بجلاء أنه في الحالات التي أبدى فيها المجتمع الدولي الثبات على الدفاع عن المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى التنفيذ الكامل ﻷحكامه، تحقق السلم والعدل. |
Il est regrettable que la Turquie ait choisi ce débat pour attaquer mon pays et introduire une note acrimonieuse au moment où la communauté internationale cherche consciencieusement à oeuvrer au rapprochement et à coopérer pacifiquement pour s'attaquer aux questions mondiales importantes. | UN | ومن المؤسف أن تركيا اختـــارت هذه المناقشة للتهجم على بلادي وإدخــال عنصر من عنـاصر المواجهة الصارخة في الفترة الحاليــة التي يسعى فيها المجتمع الدولي الى بناء الجسور والتعاون السلمي في معالجة المسائل العالمية المعلقة. |
Il a aussi pour objet d'étudier les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et de développement qui leur sont destinés et adopter une méthode globale et intégrée en vue de leur assurer un développement viable et durable. | UN | وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة والتنمية، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية المستدامة لﻷقاليم المعنية. |
Il a aussi pour objet d’étudier les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d’assistance et adopter une méthode globale et intégrée en vue d’assurer à ces territoires un développement socioéconomique viable et durable. | UN | وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية السياسية والاجتماعية - الاقتصادية المستدامة لﻷقاليم المعنية. |
Aux yeux de certains, le résultat de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, tenue en 1978, au cours de laquelle la communauté internationale a établi ses priorités dans l'importante tâche de mener à bien le désarmement nucléaire pourrait sembler archaïque et anachronique. | UN | قد يقول البعض بأن دورة الجمعية العامة الأولى المكرسة لنزع السلاح عام 1978، التي حدد فيها المجتمع الدولي أولوياته بالعمل الجاد لتحقيق نزع السلاح النووي قد أصبحت قديمة ولا تواكب المعطيات الحالية على أرض الواقع. |
La Journée internationale de solidarité est l'occasion pour la communauté internationale de réaffirmer son soutien au peuple palestinien et à la création d'un État indépendant et souverain de Palestine. | UN | إن اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني مناسبة يعيد فيها المجتمع الدولي تأكيد التزامه تجاه الشعب الفلسطيني وخلق دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة. |
C'est pourquoi l'indemnisation des victimes et la détermination de la responsabilité de l'exploitant ou de l'État continuent d'être des questions importantes que la communauté internationale doit résoudre. | UN | ولهذا السبب فإن تعويض الضحايا وتحديد مسؤولية القائم بالتشغيل أو الدولة مسائل مهمة لا بد أن يبتّ فيها المجتمع الدولي. |
L'observation de cette Journée revêt une importance particulière, car elle offre à la communauté internationale l'occasion de renouveler cet engagement. | UN | ويكتسي الاحتفال بهذا اليوم أهمية خاصة من حيث كونه مناسبة يجدد فيها المجتمع الدولي هذا الالتزام. |
Au-delà de nos frontières nationales — en d'autres termes sur le plan international — nous constatons des situations dans lesquelles la communauté internationale a été amenée à intervenir pour des considérations humanitaires évidentes, ce dont nous lui sommes reconnaissants. | UN | إذا ما نظرنا خارج نطاقنا الوطني، وأقصد بذلك المحيط الدولي، فإننا نجد حالات تدخل فيها المجتمع الدولي لاعتبارات إنسانية واضحة ونحن له على ذلك من الشاكرين. |
Rappelant les résolutions dans lesquelles elle a invité la communauté internationale à prendre d'urgence des dispositions efficaces pour mettre fin aux mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها التي دعت فيها المجتمع الدولي إلى إتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لإنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية، |
Les initiatives dans ce domaine proposées par différents États élargissent l'éventail des options soumises à l'examen de la communauté internationale. | UN | ولاحظ أن المبادرات المقترحة من الدول المختلفة في ذلك المجال توسع نطاق الخيارات التي يمكن أن ينظر فيها المجتمع الدولي. |
L'Année devrait avoir été pour la communauté internationale l'occasion d'exprimer une vigoureuse condamnation morale de ces atrocités, mais, malheureusement, elle a continué à focaliser son attention sur des sociétés stables ou quasi stables. | UN | وكان ينبغي أن تكون هذه السنة مناسبة يعرب فيها المجتمع الدولي عن إدانته اﻷخلاقية القوية لهذه الفظائع، ولكن لﻷسف ظل التركيز على المجتمعات المستقرة أو شبه المستقرة. |