ويكيبيديا

    "فيها المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • où l'Organisation
        
    • dans lesquels l'Organisation
        
    • dans lesquels une organisation
        
    • l'organisation y
        
    • l'organisation a
        
    • dans laquelle l'organisation
        
    Je n'ai pas l'intention, aujourd'hui, d'insister sur les domaines où l'Organisation travaille bien ou de faire l'éloge des initiatives qui le méritent. UN وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء.
    Le rapport peut même servir de manuel de référence car il présente un récit concis de l'histoire et de la situation des régions où l'Organisation est activement engagée. UN بل يمكن استخدام التقرير كمرجع، حيث أنه يقدم بيانا موجزا بتاريخ وحالة الأداء في المجالات التي تعمل فيها المنظمة بنشاط.
    Or, l'examen détaillé de ces polices a révélé qu'il y avait plusieurs domaines dans lesquels l'Organisation risquait d'être mise en cause. UN بيد أنه أجري استعراض مفصل لعقود التأمين كشف عن وجود مجالات عديدة يمكن أن تتعرض فيها المنظمة لخطر مطالبات من هذا النوع.
    La France constate avec satisfaction la volonté exprimée de se concentrer sur les domaines dans lesquels l'Organisation possède des avantages comparatifs. UN ويوجد علاوة على ذلك رغبة حقيقية في التركيز على المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية.
    4) Le paragraphe 1 de l'article premier a trait aux cas dans lesquels une organisation internationale engage sa responsabilité internationale. UN 4 - وتعنى الفقرة 1 من المادة 1 بالحالات التي تتحمل فيها المنظمة الدولية مسؤولية دولية.
    Ils jouissent de l'immunité de juridiction pénale, civile et administrative, sauf dans la mesure où l'Organisation y a expressément renoncé dans un cas particulier. UN وهي تتمتع بالحصانة من أي شكل من أشكال التدخل الإداري أو القضائي، في ما عدا الحالات التي تتنازل فيها المنظمة نفسها عن هذه الحصانة.
    Pendant la période de référence, l'organisation a travaillé dans les domaines d'activité suivants : UN تتمثل مجالات العمل التي تنشط فيها المنظمة في الفترة المستعرضة في ما يلي:
    Nous n'avons connaissance d'aucune affaire dans laquelle l'organisation a été tenue directement ou indirectement responsable du fait de ses cocontractants. UN وليس لدينا علم بأي حالات اعتبرت فيها المنظمة مسؤولة بصورة مباشرة أو غير مباشرة عن تصرفات المتعاقدين معها.
    :: Nombre de fois où l'Organisation a pu se défendre contre les attaques de pirates informatiques extérieurs UN :: عدد المرات التي تثبت فيها المنظمة قدرتها على ردع الهجمات على حواسيبها من معتدين بوسائل إلكترونية من الخارج
    :: Nombre de fois où l'Organisation a pu se défendre contre les attaques de pirates informatiques extérieurs UN :: عدد المرات التي تثبت فيها المنظمة قدرتها على ردع الهجمات على حواسيبها من معتدين بوسائل إليكترونية من الخارج
    Cela se produit au moment même où l'Organisation connaît la plus grave crise financière de son histoire et s'interroge sur ses motivations. UN ويحدث هذا في اللحظة التي تواجـه فيها المنظمة أسوأ أزمة مالية وأسوأ أزمة حوافز في تاريخها.
    Nous devrions utiliser l'Assemblée du millénaire pour examiner le rôle de l'ONU au XXIe siècle en centrant l'attention sur quelques domaines clairement définis où l'Organisation peut vraiment avoir une influence. UN ونعتقد أنه ينبغــي لنا أن نستخدم الجمعية اﻷلفية لمعالجة دور اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، بالتركيز على بضعــة مجالات واضحة المعالم يمكن أن تحدث فيها المنظمة أثرا حقيقيا.
    Tout en reconnaissant les réalisations des Nations Unies, il est approprié et pertinent, à ce stade, d'identifier également les domaines dans lesquels l'Organisation n'a pas encore réalisé pleinement ses objectifs. UN إننا، ما اعترافنا بإنجازات اﻷمم المتحدة، من المناسب والصحيح أيضا في هذه المرحلة، أن نحدد المجالات التي لم تحقق فيها المنظمة كل أهدافها.
    Il faut distinguer entre les cas dans lesquels l'Organisation internationale autorise ses États membres à adopter un certain comportement et ceux où elle leur demande d'adopter ce comportement. UN ويجب التفريق بين الحالات التي تأذن فيها المنظمة الدولية للدول الأعضاء فيها بتصرف معين، والحالات التي تطلب فيها المنظمة إلى الدول القيام بهذا التصرف.
    Les trois principaux domaines dans lesquels l'Organisation jouit d'un avantage comparatif sont le développement du secteur privé grâce à une utilisation efficace, et par conséquent durable, des ressources naturelles; le renforcement des capacités d'exportation; et la création de capacités productives dans le secteur non agricole. UN وأضاف بأن المجالات الرئيسية الثلاثة التي تتمتع فيها المنظمة بمزّية نسبية هي تنمية القطاع الخاص باستخدام الموارد الطبيعية استخداما يتسم بالكفاءة، ومن ثم بالاستدامة؛ وبناء القدرات التجارية؛ واستحداث قدرات إنتاجية في القطاع غير الزراعي.
    Les domaines dans lesquels l'Organisation est appelée à jouer un rôle clef concernent les collectes de données, la recherche, la coordination des activités entre les organisations concernées, la fourniture de services consultatifs et d'assistance technique et la promotion de la ratification des instruments internationaux existants relatifs aux migrations internationales. UN وتشمل المجالات التي نتوقع أن تضطلع فيها المنظمة بدور رئيسي جمع البيانات وإجراء البحوث وتنسيق الأنشطة فيما بين المنظمات المعنية وتوفير الخدمات الإرشادية والمساعدات الفنية، والدعوة، والتشجيع على التصديق على الصكوك الدولية الموجودة والمتعلقة بالهجرة الدولية.
    Avec des effectifs aussi surchargés, les divisions régionales du Département des affaires politiques sont contraintes de concentrer leurs efforts sur les trop rares domaines dans lesquels l'Organisation est déjà active ou dans lesquels les problèmes se posent avec une acuité extrême, au détriment d'autres situations où les problèmes sont moins criants, mais où une action préventive limitée pourrait influer sur le cours des événements. UN 65 - ونظراً لقلة الموظفين الشديدة، اضطرت الشعب الإقليمية التابعة للإدارة إلى حصر تركيزها على عدد جدّ قليل من المجالات التي تنشط فيها المنظمة أو من القضايا الحرجة. وجاء ذلك على حساب حالات أخرى كانت المشاكل فيها أقل بروزا ووضوحا، وإن كان يمكن لأي جهد صغير في مجال الوقاية أن يحدث فرقا كبيرا.
    4) Le paragraphe 1 de l'article premier a trait aux cas dans lesquels une organisation internationale engage sa responsabilité internationale. UN 4) وتعنى الفقرة 1 من المادة 1 بالحالات التي تتحمل فيها المنظمة الدولية مسؤولية دولية.
    12. L'article 16 traite des cas dans lesquels une organisation internationale engage sa responsabilité à raison d'un fait d'un de ses membres commis par suite d'une décision, autorisation ou recommandation qu'elle a adressée à ce membre. UN 12 - وتابع القول إن مشروع المادة 16 يتناول حالات تتحمل فيها المنظمة الدولية المسؤولية فيما يتعلق بفعل ارتكبه أحد أعضائها في سياق قرار أو توصية أو إذن موجهاً إليها.
    c) Onzième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones, tenue à New York, du 7 au 18 mai 2012, l'organisation y a fait des déclarations sur la lutte contre les violences faites aux femmes et aux filles autochtones, sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ainsi que sur la doctrine de la découverte; UN (ج) الدورة الحادية عشرة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، المعقودة في نيويورك من 7 إلى 18 أيار/مايو 2012، وقدمت فيها المنظمة بيانات بشأن مكافحة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية، وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ومبدأ " الاكتشاف " ؛
    L'impunité a fait l'objet d'une intervention orale dans laquelle l'organisation a constaté le manque de volonté des États à la combattre. UN وكان الإفلات من العقاب موضوع مداخلة شفوية لاحظت فيها المنظمة عدم إبداء الدول الإرادة اللازمة لمكافحته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد