ويكيبيديا

    "فيها بعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encore
        
    • 'examen
        
    •   
    • instance
        
    • transmis par
        
    • plus
        
    Ces derniers peuvent aussi recevoir des informations sur le dossier criminel d’une personne qui n’est pas encore passée en jugement. UN ويمكن لهذه الهيئات الثلاثين أيضا الحصول على معلومات عن الملفات الجنائية التي لم يحكم فيها بعد.
    Toutefois, le Représentant spécial est préoccupé de constater que la Cour d'appel ne fonctionne pas encore efficacement et qu'un grand nombre d'affaires attendent d'être jugées. UN بيد أن الممثل الخاص يساوره القلق لكون التشغيل الفعلي لمحكمة الاستئناف لم يبدأ بعد في حين أن هناك عددا كبيرا من القضايا التي لم ينظر فيها بعد.
    les prescriptions de l'Initiative de Bamako ne peuvent pas encore être traduites dans les faits, on cherchera d'autres moyens de mettre des médicaments peu coûteux à la disposition de la population. UN وفي الحالات التي لم يبدأ فيها بعد العمل بمبادرة باماكو، ستتم دراسة السبل اﻷخرى لتوفير العقاقير بتكلفة منخفضة.
    La question de l'obtention de ressources financières non prévues, en particulier pour appliquer les décisions du Conseil des droits de l'homme, n'a pas encore été résolue. UN ومسألة توفير موارد مالية غير مدرجة بالخطة، لا سيما فيما يختص بقرارات مجلس حقوق الإنسان، لم يبت فيها بعد.
    Le nombre de cas dont il reste activement saisi parce qu'ils n'ont pas encore été élucidés, clos ou classés s'établit à 42 759. Ces cas concernent 82 États. UN ويبلغ عدد الحالات التي ما زالت قيد النظر الفعلي والتي لم توضح أو تغلق أو يوقف النظر فيها بعد 759 42 حالة تخص دولاً مجموعها 82 دولة.
    Le nombre de cas dont il reste activement saisi parce qu'ils n'ont pas encore été élucidés, clos ou classés s'établit à 42 759 et concernent 82 États. UN ويبلغ عدد الحالات التي ما زالت قيد النظر الفعلي والتي لم توضح أو تغلق أو يوقف النظر فيها بعد 759 42 حالة تخص دولاً مجموعها 82 دولة.
    Cependant, il reste un certain nombre de domaines pour lesquels aucune initiative statistique n'a encore été élaborée. UN غير أن هناك عدداً من المجالات التي لم تتخذ فيها بعد أي مبادرات إحصائية.
    En outre, il lui remet une liste des rapports soumis par les États parties à la Convention ainsi qu'une liste des rapports présentés que le Comité n'a pas encore examinés. UN ويقدم الأمين العام أيضا إلى اللجنة قائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية وقائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية ولم تنظر اللجنة فيها بعد.
    En outre, il lui remet une liste des rapports soumis par les États parties à la Convention ainsi qu'une liste des rapports présentés que le Comité n'a pas encore examinés. UN ويقدم الأمين العام أيضا إلى اللجنة قائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية وقائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية ولم تنظر اللجنة فيها بعد.
    En outre, il lui remet une liste des rapports soumis par les États parties à la Convention ainsi qu'une liste des rapports présentés que le Comité n'a pas encore examinés. UN ويقدم الأمين العام أيضا إلى اللجنة قائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية وقائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية ولم تنظر اللجنة فيها بعد.
    En outre, il lui remet une liste des rapports soumis par les États parties à la Convention ainsi qu'une liste des rapports présentés que le Comité n'a pas encore examinés. UN ويقدم الأمين العام أيضاً إلى اللجنة قائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية وقائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية ولم تنظر اللجنة فيها بعد.
    À cet égard, il fallait encore créer des mécanismes de réintégration pour les soldats qui allaient être démobilisés. UN وفي هذا الصدد، يتصل أحد التدابير الحاسمة التي لم يُبَت فيها بعد بوضع خطط لإعادة إدماج العسكريين الذين سيجري تسريحهم.
    Il existe au Siège un important arriéré de dossiers qui n'ont pas encore fait l'objet d'un suivi intégral et approprié. UN ويوجد عدد كبير من الحالات المتراكمة التي لم يبت فيها بعد في المقر بدون متابعة كاملة ومناسبة.
    Dans 12 provinces, les commissions n'ont pas encore de bureaux. UN ولا تزال هناك 12 مقاطعة لا توجد فيها بعد مكاتب لمفوضيات الشكاوى الانتخابية في المقاطعات.
    C'est pourquoi il a appuyé la négociation de nouveaux instruments internationaux et a adhéré à plusieurs instruments auxquels il n'était pas encore partie. UN وفي ضوء هذا، تؤيد التفاوض على صكوك دولية جديدة، وانضمت إلى عدد من الصكوك التي لم تكن طرفا فيها بعد.
    Je déplore donc qu'aucun nouveau pays n'y ait adhéré, non plus qu'aux accords sur son application, et j'engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à y devenir parties. UN وأشعر بشيء من خيبة الأمل لعدم انضمام أطراف جديدة هذا العام إلى الاتفاقية أو إلى الاتفاقين المتعلقين بتنفيذها، وأكرر ندائي إلى جميع الدول التي لم تصبح أطرافاً فيها بعد أن تفعل ذلك.
    Malheureusement, nous n'avons pas encore progressé dans des domaines comme les procédures de nomination du Secrétaire général, les méthodes de travail de l'Assemblée générale et la mise en œuvre des résolutions de cette dernière. UN غير أنه من دواعي الأسف استمرار وجود عدد من المجالات التي لم يحرز فيها بعد تقدم يذكر، بما في ذلك إجراءات تعيين الأمين العام وأساليب عمل الجمعية العامة وتنفيذ قراراتها.
    La seconde préoccupation concernait la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Norvège n'était pas encore partie. UN وأما الشاغل الثاني فيتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليست النرويج طرفاً فيها بعد.
    Toutefois, la Médiatrice ne discute pas en public des détails d'un dossier en cours d'examen. UN ولكن ليس لأمين المظالم أن يعلق علناً على تفاصيل أي حالة لم يبت فيها بعد.
    Le déminage n'a pas commencé dans la ville d'Abyei elle-même, la surface concernée dépasse les 7 millions de mètres carrés. UN أما بلدة أبيي بذاتها فلم تبدأ فيها بعد أعمال إزالة الألغام التي تشمل مساحة تزيد عن سبعة ملايين متر مربع.
    Le Parlement devrait quant à lui donner la priorité à la loi électorale en instance. UN وينبغي للبرلمان، من جانبه، أن يعطي الأولوية للتشريعات الانتخابية التي لم يبت فيها بعد.
    Il a noté que les renseignements transmis par le Gouvernement en 2009, qui concernaient tous les cas en suspens, n'étaient pas suffisants pour faire la lumière sur ces affaires. UN وأشار الفريق العامل أن المعلومات التي أحالتها الحكومة في عام 2009 بشأن جميع الحالات التي لم يُبت فيها بعد معلومات غير كافية لتوضيح الحالات(46).
    La MINUS a seulement 3 lots de biens en attente de cession depuis plus de 180 jours, ce qui est le délai acceptable. UN وليس لدى البعثة سوى ثلاث مجموعات مواد معروضة للبيع في انتظار التصرف فيها بعد فترة الـ180 يوما المسموح بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد