ويكيبيديا

    "فيها دولتان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans laquelle deux États
        
    • où deux États
        
    • de deux États
        
    • deux États sont
        
    De plus, il faut aussi envisager la situation dans laquelle deux États sont du même côté dans un conflit armé. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تراعى أيضا الحالة التي تكون فيها دولتان معا على نفس الجانب من النزاع المسلح.
    Le Conseil de sécurité demeure attaché à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, fondée sur la vision d'une région dans laquelle deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivent côte à côte en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN وما زال مجلس الأمن ملتزما بتحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط، على أساس الرؤية المتمثلة في منطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Dans cette résolution, qui a jeté les bases stratégiques des efforts déployés par la suite pour ranimer le processus de paix israélopalestinien, la communauté internationale s'est dite attachée à la vision d'une région dans laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte, à l'intérieur de frontières reconnues et sûres. UN ففي ذلك القرار الذي أرسى أساساً استراتيجياً للجهود اللاحقة الرامية إلى استئناف عملية السلام الإسرائيلية - الفلسطينية، أكد المجتمع الدولي رؤية لمنطقة تعيش فيها دولتان - إسرائيل وفلسطين - جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Réitérant sa vision d'une région où deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivent côte à côte, en paix, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, UN وإذ يعيد تأكيد رؤيته المتمثلة في منطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها،
    On a aussi suggéré d'examiner le cas de deux États qui se trouveraient du même côté dans un conflit armé. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي كذلك مراعاة الحالة التي قد تكون فيها دولتان في جانب واحد من النزاع المسلح.
    5. Améliorer le sort actuel du peuple palestinien en donnant à des institutions nationales officiellement reconnues les moyens d'agir est essentiel pour faire naître une région dans laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte, à l'intérieur de frontières reconnues et sûres, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ويتناول هذا التقرير بالتفصيل مدى فعالية هذه البدائل. 5- ويُعتبر تمكين المؤسسات الوطنية المعترف بها رسمياً من أجل انتشال الشعب الفلسطيني من موجة المشقّات التي تعرض لها مؤخراً أمراً بالغ الأهمية لإقامة منطقة تعيش فيها دولتان - إسرائيل وفلسطين - جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترَف بها على النحو المتوخى في القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Alors que dans sa résolution 1397 (de 2002), le Conseil de sécurité de l'ONU réaffirmait la vision internationale d'une région dans laquelle deux États − Israël et la Palestine − vivraient côte à côte, à l'intérieur de frontières reconnues et sûres, les impératifs liés au retrait unilatéral d'Israël de la bande de Gaza, à la mi-2005, ont attiré l'attention sur la nécessité de faire rapidement face à de nouvelles réalités sur le terrain. UN في حين أن القرار 1397(2002) الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قد أعاد تأكيد أهمية الرؤية الدولية لمنطقة تعيش فيها دولتان - إسرائيل وفلسطين - جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، فإن مقتضيات الحالة الناشئة عن قيام إسرائيل، من جانب واحد، بالانفصال عن غزة في أواسط عام 2005 قد وجّهت الاهتمام نحو ضرورة التصدي بسرعة لتحديات الواقع الجديد على الأرض.
    Réitérant son ambition d'une région où deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivent côte à côte en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, UN وإذ يؤكد من جديد رؤيته التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها،
    Réitérant son ambition d'une région où deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivent côte à côte en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, UN وإذ يؤكد من جديد رؤيته التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها،
    Israël demeure attaché au processus bilatéral engagé avec la direction modérée et légitime de l'Autorité palestinienne qui assume ses responsabilités, et accepte la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وتبقى إسرائيل ملتزمة بالعملية الثنائية مع القيادة المعتدلة والشرعية للسلطة الفلسطينية التي تضطلع بمسؤولياتها وتتقبل رؤيةً تقوم فيها دولتان تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Dans le cas des travailleurs migrants haïtiens en particulier, elle tenait à replacer la question dans son contexte, faisant observer que la République dominicaine et Haïti représentaient le seul exemple de deux États souverains partageant la même île. UN وفيما يخص العمال الهايتيين المهاجرين تحديداً، أعرب الوفد عن رغبته في النظر إلى هذه المسألة من منظور شامل، مشيراً إلى أن الجمهورية الدومينيكية وهايتي يمثّلان حالة فريدة تتشاطر فيها دولتان ذاتا سيادة جزيرة واحدة.
    deux États sont parties à la Convention. Il faut huit adhésions supplémentaires pour qu'elle entre en vigueur; UN فيها دولتان طرفان؛ وهي تحتاج إلى ثمانية إجراءات انضمام لكي يبدأ نفاذها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد