Prenant note du paragraphe 39 du document final, dans lequel les chefs d'États et de gouvernement reconnaissent que la planète Terre et ses écosystèmes sont notre foyer, que l'expression < < Terre nourricière > > est couramment employée dans plusieurs pays et régions et que certains pays reconnaissent les droits de la nature dans le contexte de la promotion du développement durable, | UN | وإذ تحيط علماً بالفقرة 39 من الوثيقة الختامية التي سلِّم فيها رؤساء الدول والحكومات بأن كوكب الأرض ونُظمه الإيكولوجية هما بيتنا وأن ' ' أُمنّا الأرض``، هي تعبير شائع في عدد من البلدان والأقاليم، وإذْ تُلاحظ أيضاً أن بعض البلدان تُقِرُّ بحقوق الطبيعة في سياق تشجيع التنمية المستدامة، |
Le Conseil réaffirme le Document final du Sommet mondial de 2005, dans lequel les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme étaient interdépendants et se renforçaient mutuellement. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن ما جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي أكد فيها رؤساء الدول والحكومات أن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان عناصر مترابطة يدعم بعضها بعضا. |
Rappelant également le Document final du Sommet mondial de 2005, dans lequel les chefs d'État et de gouvernement se sont déclarés attachés à la promotion de l'éducation et de l'apprentissage en matière de droits de l'homme à tous les niveaux, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي أعرب فيها رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم لتعزيز التثقيف والتعلـم في مجال حقوق الإنسان على جميع المستويات، |
Nous nous félicitons du Document final du Sommet mondial, dans lequel des chefs d'État et de gouvernement ont salué l'initiative relative à l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général en 2005. | UN | نحن نحيي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي رحب فيها رؤساء الدول والحكومات بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في عام 2005. |
Pour la première fois en effet, des chefs d'État ou de gouvernement ont convenu d'objectifs précis dans les domaines social, économique et de l'éducation jusqu'en 2015. | UN | وفي الحقيقة، هذه هي المرة الأولى التي اتفق فيها رؤساء الدول أو الحكومات على أهداف محددة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والتربوية حتى عام 2015. |
Prenant en considération la contribution précieuse de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale (CIREFCA) au processus de paix amorcé par les présidents des pays d'Amérique centrale grâce à l'adoption de la Procédure pour l'établissement d'une paix ferme et durable en Amérique centrale (Esquipulas II), | UN | إذ تأخذ في الاعتبار المساهمة القيمة للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في مبادرة السلام التي اعتمد فيها رؤساء دول امريكا الوسطى أسلوبا اجرائيا لاقامة سلام ثابت ودائم في أمريكا الوسطى، |
À cet égard, l'attention a été appelée à de nombreuses reprises sur le passage de la Déclaration du Millénaire où les chefs d'État et de gouvernement ont résolu | UN | وفي هذا الصدد، تكرر توجيه الاهتمام إلى الفقرة التي وردت في إعلان الألفية وقرر فيها رؤساء الدول والحكومات: |
Rappelant la Déclaration du Millénaire ainsi que le Document final du Sommet mondial de 2005, dans lesquels les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de renforcer encore la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les parlements nationaux, représentés par leur organisation mondiale, l'Union interparlementaire, dans tous les domaines d'activité de l'Organisation, y compris la réforme efficace de cette dernière, | UN | وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية() والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005() التي أعلن فيها رؤساء الدول والحكومات عزمهم على مواصلة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية من خلال منظمتها العالمية، الاتحاد البرلماني الدولي، في جميع ميادين عمل الأمم المتحدة، بما في ذلك التنفيذ الفعال لإصلاح الأمم المتحدة، |
Rappelant également la Déclaration du Millénaire, en particulier son paragraphe 15 dans lequel les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à prendre en compte les besoins particuliers des pays les moins avancés, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وبخاصة الفقرة 15 منه، التي تعهد فيها رؤساء الدول والحكومات بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، |
Rappelant également la Déclaration du Millénaire, en particulier son paragraphe 15 dans lequel les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à prendre en compte les besoins particuliers des pays les moins avancés, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وبخاصة الفقرة 15 منه، التي تعهد فيها رؤساء الدول والحكومات بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، |
Réaffirmant sa résolution 55/2 du 8 septembre 2000, par laquelle elle a adopté la Déclaration du Millénaire, et en particulier son paragraphe 15 dans lequel les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à prendre en compte les besoins particuliers des pays les moins avancés, | UN | " وإذ تعيد تأكيد قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000 الذي اعتمدت فيه إعلان الألفية، وبخاصة الفقرة 15 منه التي تعهد فيها رؤساء الدول والحكومات بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، |
Prenant note du paragraphe 39 du document final, dans lequel les chefs d'États et de gouvernement reconnaissent que la planète Terre et ses écosystèmes sont notre foyer, que l'expression < < Terre nourricière > > est couramment employée dans plusieurs pays et régions et que certains pays reconnaissent les droits de la nature dans le contexte de la promotion du développement durable, | UN | وإذْ تحيط علماً بالفقرة 39 من الوثيقة الختامية التي سلِّم فيها رؤساء الدول والحكومات بأن كوكب الأرض ونُظمه الإيكولوجية هما بيتنا وأن ' ' أُمنّا الأرض``، هي تعبير شائع في عدد من البلدان والأقاليم، وإذْ تُلاحظ أيضاً أن بعض البلدان تُقِرُّ بحقوق الطبيعة في سياق تشجيع التنمية المستدامة، |
Par sa résolution 66/288, l'Assemblée générale a approuvé le document final de la Conférence Rio+20 intitulé < < l'Avenir que nous voulons > > , dans lequel les chefs d'État et de gouvernement et les représentants de haut niveau se sont engagés à, entre autres, renforcer et reclasser le PNUE dans le cadre du renforcement de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | 36 - صدقت الجمعية العامة بقرارها 66/288 على وثيقة نتائج ريو+20 ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` التي أعرب فيها رؤساء الدول والحكومات والممثلون رفيعو المستوى عن التزامهم، بجملة أمور من بينها تعزيز وترفيع مكانة برنامج البيئة في سياق تعزيز الحوكمة البيئية الدولية. |
Dans sa résolution 66/288, l'Assemblée générale a fait sien le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, dans lequel les chefs d'État et de gouvernement et les représentants de haut niveau ont reconnu que la corruption, les flux financiers illicites et le commerce illicite de la faune sauvage avaient des effets préjudiciables sur le développement. | UN | فقد أيدت الجمعية العامة، في قرارها 66/288، الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، التي أقر فيها رؤساء الدول والحكومات والممثلون الرفيعو المستوى بأن الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة والاتجار غير المشروع بالحياة البرية تؤثر سلبا على التنمية. |
Les travaux du PNUE ont été validés dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, dans lequel les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé la nécessité de renforcer la gestion internationale de l'environnement et exprimé leur volonté de renforcer le rôle joué par le PNUE. | UN | 23 - وجرى تأييد عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، التي أكد فيها رؤساء الدول والحكومات من جديد الحاجة إلى تعزيز الحوكمة البيئية الدولية، وأعربوا عن التزامهم بتعزيز دور البرنامج. |
Par sa résolution 66/288, l'Assemblée générale a approuvé le document final de la Conférence Rio+20 intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , dans lequel les chefs d'État et de gouvernement et les représentants de haut niveau se sont engagés à, entre autres, renforcer et reclasser le PNUE dans le cadre du renforcement de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | 36 - صدقت الجمعية العامة بقرارها 66/288 على وثيقة نتائج ريو+20، ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` التي أعرب فيها رؤساء الدول والحكومات والممثلون رفيعو المستوى عن التزامهم، بجملة أمور من بينها تعزيز وترفيع مكانة برنامج البيئة في سياق تعزيز الحوكمة البيئية الدولية. |
Rappelant également la Déclaration du Millénaire, en particulier son paragraphe 15 dans lequel les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à prendre en compte les besoins particuliers des pays les moins avancés, | UN | وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية()، وبخاصة الفقرة 15 منه، التي تعهد فيها رؤساء الدول والحكومات بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، |
Les propositions de réforme apparues au cours de cette dernière année et soumises à l'examen des chefs d'État et de gouvernement mettent à notre disposition de nouveaux outils au potentiel précieux, que nous devons nous engager à mettre en valeur. | UN | وتزودنا اقتراحات الإصلاح المقدمة على مدى العام الماضي والمقدمة لكي ينظر فيها رؤساء الدول أو الحكومات بأدوات جديدة من المحتمل أن تكون قيـِّـمة ويجب علينا أن نحسن استخدامها. |
Dans sa résolution 58/291, l'Assemblée générale a décidé de tenir à New York au début de sa soixantième session, en 2005, une réunion plénière de haut niveau avec la participation des chefs d'État et de gouvernement. | UN | 2 - وقررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 58/291، أن تعقد في نيويورك في عام 2005، في بداية الدورة الستين، جلسة عامة رفيعة المستوى للجمعية يشارك فيها رؤساء الدول والحكومات. |
L'heure n'est plus aux belles phrases et aux déclarations de bonnes intentions. Dans le présent rapport, je me suis pour l'essentiel limité aux seules décisions que j'estime tout à la fois indispensables et réalisables en 2005 et, dans l'annexe, j'ai dressé une liste de questions à soumettre à l'examen des chefs d'État et de gouvernement. | UN | كفانا كلاما ونوايا حسنة: لقد اقتصرت في هذا التقرير على القرارات التي أعتقد أننا بحاجة إليها وأنها ممكنة التحقيق في عام 2005. وقد أدرجت في المرفق قائمة بعدد من البنود الخاصة لينظر فيها رؤساء الدول والحكومات. |
Ces objectifs avaient acquis encore plus de poids depuis le Sommet du Millénaire, au cours duquel des chefs d'État et de gouvernement venus du monde entier s'étaient engagés à améliorer notablement les conditions de vie de leurs citoyens en adoptant un certain nombre de mesures concrètes exposées dans la Déclaration du Millénaire. | UN | بل إن هذه الأهداف أضحت أكثر أهمية عقب قمة الأمم المتحدة للألفية، التي تعهد فيها رؤساء الدول والحكومات من كل أنحاء العالم بتحسين مستويات معيشة مواطنيهم من خلال عدد من التدابير الملموسة، التي حددت في اعلان الألفية. |
Prenant en considération la contribution précieuse de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale (CIREFCA) au processus de paix amorcé par les présidents des pays d'Amérique centrale grâce à l'adoption de la Procédure pour l'établissement d'une paix ferme et durable en Amérique centrale (Esquipulas II), | UN | إذ تأخذ في الاعتبار المساهمة القيمة للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في مبادرة السلام التي اعتمد فيها رؤساء دول امريكا الوسطى أسلوبا اجرائيا لاقامة سلام ثابت ودائم في أمريكا الوسطى، |
134. Il est difficile de prévoir, dans les détails, les différents cas où les chefs d'État ou de gouvernement doivent être poursuivis. | UN | ١٣٤ - من الصعب أن ينص بتفصيل على مختلف الحالات التي يجب أن يقاضى فيها رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات. |
Rappelant le paragraphe 23 du Plan d'application de Johannesburg adopté par le Sommet mondial pour le développement durable le 4 septembre 2002, et le paragraphe 56 du Document final du Sommet mondial de 2005 adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies, dans lesquels les chefs d'État et de gouvernement ont approuvé l'élaboration de l'Approche stratégique, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 23 من خطة جوهانسبرج للتنفيذ() التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في 4 أيلول/سبتمبر 2002، والفقرة 56 من نتائج مؤتمر القمة العالمي التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2005 والتي صادق فيها رؤساء الدول والحكومات على وضع هذا النهج الاستراتيجي، |