ويكيبيديا

    "فيها صراعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de conflit
        
    • des conflits
        
    • un conflit
        
    Ces mesures pourraient donner lieu à une transition en douceur dans d'autres situations de conflit. UN ويمكن أن تهيئ هذه الجهود لفترات انتقالية أيسر في مناطق أخرى تحدث فيها صراعات.
    Le moment est désormais venu pour le Conseil de sécurité d'assumer toutes ses responsabilités, en particulier en Sierra Leone et dans d'autres points de conflit ouvert en Afrique. UN ومع ذلك، فقد حان الوقت ليتحمل مجلس اﻷمن مسؤوليته كاملة، خاصة في سيراليون وفي أماكن أخرى من أفريقيا تدور فيها صراعات.
    Il est convaincu que la présence et l’usage de ces armes, en particulier dans les zones de conflit et de tension, ont de graves répercussions sur la paix et la sécurité internationales ainsi que sur la sécurité intérieure des États, sans compter les souffrances humaines. UN ' ١ ' يقتضي ترخيصا حكوميا لتصدير واستيراد اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة؛ ' ٢ ' ويمنع تصدير اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة لمناطق الصراعات، بما فيها تلك التي يحتمل أن تنشب فيها صراعات.
    Dans la conjoncture internationale actuelle, où nous continuons d'assister à des conflits armés et des actes terroristes, il est indispensable d'établir fermement l'ordre au sein de la communauté internationale. UN في ظل البيئة الدولية الراهنة، التي ما زلنا نشهد فيها صراعات مسلحة وأعمالا إرهابية، فلا غنى عن ترسيخ القانون والنظام.
    Nous pensons que la promotion d'une culture de paix revêt une importance absolue, surtout en ce moment, où l'incompréhension et l'intolérance génèrent des conflits à foison. UN ونعتقد أن الترويج لثقافة السلام يكتسي أهمية بالغة، خصوصا هذه الأيام التي تنتشر فيها صراعات يولدها سوء التفاهم والتعصب.
    Les pays retenus étaient ceux qui se heurtaient à des problèmes internes particulièrement difficiles et dans lesquels un conflit sévissait déjà, ou risquait d'éclater. UN وشملت تلك المعايير البلدان التي تواجه مشاكل داخلية بصفة خاصة والتي تحدث فيها صراعات أو التي تتعرض لخطر نشوب الصراع.
    Les nombreux mécanismes onusiens de défense des droits de la personne produisent une abondance d'informations, qui pourraient nous aider à repérer et à comprendre les domaines potentiels de conflit. UN وآليات اﻷمم المتحدة الكثيرة لحقـــوق اﻹنسان توفر معلومات غزيرة يمكن أن تساعدنــــا على تحديد المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها صراعات وعلى تفهمها.
    Ainsi, la FIFA et l'UNICEF travaillent en partenariat dans plus de 75 pays; leur objectif pour 2005 est d'utiliser le football pour promouvoir la paix au sein des communautés, d'enseigner la tolérance et de réinsérer les enfants et les jeunes vivant dans des situations de conflit. UN فالاتحاد الدولي لكرة القدم واليونيسيف يعملان مثلا في شراكة في أكثر من 25 بلدا؛ وستركز الشراكة في عام 2005 على الاستعانة بكرة القدم كوسيلة لتعزيز السلام داخل المجتمعات المحلية، وتعليم التسامح وتأهيل الأطفال والصغار ممن يعيشون في مجتمعات تدور فيها صراعات.
    Il a relevé que dans les situations de conflit de nouveaux flux d'armes continuaient d'être financés par l'exploitation illégale de ressources naturelles, comme les < < diamants du sang > > . UN ولاحظ أن التدفقات الجديدة من الأسلحة المتداولة في البلدان التي تدور فيها صراعات لا تزال تمول من الاستغلال غير المشروع لموارد طبيعية مثل " الماس المخضب بالدماء " .
    Ayant en partage une frontière commune avec des pays en situation de conflit armé, mon pays, la République de Guinée, est confronté, depuis le 1er septembre 2000, à une série d'attaques meurtrières de la part de bandes armées, ce qui cause de nombreuses pertes en vies humaines parmi les populations civiles et d'importants dégâts matériels dans les localités frontalières. UN وبما أن بلدي، جمهورية غينيا، لها حدود مشتركة مع بلدان تدور فيها صراعات مسلحة، فإنها ظلت منذ 1 أيلول/سبتمبر، تواجه سلسلة من الهجمات الدموية التي تشنها عصابات مسلحة، ونتجت عنها إصابات عديدة في صفوف المدنيين وأضرار مادية كبيرة في مناطق الحدود.
    Aujourd'hui, près de 19 pays subsahariens sont aux prises avec des conflits armés. UN فاليوم، هناك ١٩ بلدا جنوب الصحراء الكبرى تدور فيها صراعات مسلحة.
    Le territoire des pays sur lesquels se déroulent des conflits armés est souvent utilisé pour former des mercenaires professionnels et des terroristes. UN وإن أراضي البلــــدان التي تدور فيها صراعات مسلحة كثيرا ما تستخدم لتدريب المرتزقة واﻹرهابيين المحترفين.
    En outre, les données relatives aux pays où sévissent des guerres et des conflits civils doivent être considérées comme de simples ordres de grandeur. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن البيانات المتعلقة ببلدان توجد فيها صراعات أو حروب أهلية، لا تبين سوى أحجام تقريبية في أغلب اﻷحيان.
    Israël ne pourra pas prendre de tels engagements tant que des mesures de remplacement efficaces n'auront pas été trouvées pour garantir la protection de ses forces de sécurité, lesquelles opèrent dans des régions encore affectées par des conflits armés, et de ses civils, dont la vie est quotidiennement menacée. UN ولن يكون بوسعها أن تفعل ذلك إلى أن تتوفر لديها تدابير بديلة فعالة لضمان حماية قواتها اﻷمنية التي تعمل في مناطق لا تزال تواجه فيها صراعات مسلحة، وحماية مدنييها الذين تتعرض حياتهم للتهديد يوميا.
    Il est aussi crucial que le nombre des États parties à la Convention augmente, en particulier parmi les pays où des conflits ont lieu et où des personnels des Nations Unies et des personnels associés sont en danger. UN ومن الأمور الحيوية أيضاً زيادة عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، وخاصة فيما بين البلدان التي تحدث فيها صراعات وحيث يتعرض موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها للخطر.
    Les pays retenus étaient ceux qui se heurtaient à des problèmes internes particulièrement difficiles et dans lesquels un conflit sévissait déjà, ou risquait d'éclater. UN وشملت تلك المعايير البلدان التي تواجه مشاكل داخلية بصفة خاصة والتي تحدث فيها صراعات أو التي تتعرض لخطر نشوب الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد