ويكيبيديا

    "فيها قيمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une valeur
        
    • de la valeur
        
    • dont la valeur
        
    • où la valeur
        
    • valeur des biens
        
    Il continue de privilégier le recentrage de ses ressources et de ses activités vers les domaines où l'Organisation dispose d'atouts et peut fournir une valeur ajoutée notamment en facilitant et en coordonnant la coopération internationale en matière de lutte contre la criminalité transnationale. UN وهو لا يزال يسعى إلى تركيز موارده وأنشطته على المجالات التي تتمتع فيها الأمم المتحدة بمزايا نسبية ويمكن أن تحقق فيها قيمة إضافية، ولا سيما فيما يتعلق بتيسير وتنسيق التعاون الدولي في مكافحة أشكال الجريمة عبر الوطنية.
    de maintien de la paix VII. Projets de construction d'une valeur supérieure à 1 million de dollars prévus pour 2013/14 UN السابع - قائمة مشاريع التشييد الرئيسية التي تزيد فيها قيمة المشروع الواحد على مليون دولار للفترة 2013/2014
    VIII. Projets de construction d'une valeur supérieure à 1 million de dollars prévus pour 2014/15 UN الثامن - قائمة مشاريع التشييد الرئيسية التي تزيد فيها قيمة المشروع الواحد على مليون دولار للفترة 2014/2015
    La Finlande se concentre de plus en plus sur les domaines où elle est la mieux placée des partenaires pour apporter de la valeur ajoutée. UN وتركز فنلندا بصورة متزايدة على المجالات التي يمكن أن نحقق فيها قيمة إضافية على أكمل وجه بالمقارنة بالشركاء الآخرين.
    Les OMD constitueraient une œuvre inachevée si nous ne donnions pas de la valeur au partenariat, à l'interdépendance et à la solidarité. UN وستظل الأهداف الإنمائية للألفية ناقصة ما لم نغرس فيها قيمة الشراكة والاعتماد المتبادل والتضامن.
    Pour les biens et les services dont la valeur dépassait 40 000 dollars, les bureaux avaient suivi les procédures appropriées autorisées par le comité local des marchés. UN وفي الحالات التي تجاوزت فيها قيمة السلع أو الخدمات 000 40 دولار، اتبع المكتبان الإجراءات الصحيحة التي كانت قد أذنت بها لجنة العقود المحلية.
    Le contexte frontalier, l'impunité, l'illégalité, la pauvreté et le désordre qui caractérisent cette région contribuent peu à peu à créer de nouveaux territoires délimités par l'exploitation, les mauvais traitements et les violations des droits de l'homme, où la valeur de la vie et la dignité de la personne humaine sont quotidiennement remises en question. UN وتساهم الظروف السائدة على الحدود، والإفلات من العقاب، وعدم الشرعية، والفقر والفوضى شيئاً فشيئاً في خلق مناطق جديدة يسودها الاستغلال وسوء المعاملة وانتهاكات حقوق الإنسان وتتعرض فيها قيمة الحياة وكرامة الإنسان للخطر يومياً.
    À cet égard, on a fait observer qu'une telle option serait injuste lorsque le débiteur avait réglé la majeure partie du prix ou lorsque la valeur des biens était supérieure à la valeur des obligations garanties. UN وفي هذا الصدد، قيل إن مثل هذا الانتصاف سيكون مجحفا في الحالات التي يكون فيها المدين قد دفع معظم السعر، أو في الحالات التي تتجاوز فيها قيمة الموجودات قيمة الالتزامات المضمونة.
    Projets de construction d'une valeur supérieure à 1 million de dollars prévus pour 2013/14 UN قائمة مشاريع التشييد الرئيسية التي تزيد فيها قيمة المشروع الواحد على مليون دولار للفترة 2013/2014
    Afin d'assurer la continuité et la viabilité des résultats, le PNUD devra se concentrer sur des initiatives où il peut apporter une valeur ajoutée régionale et élargir ses partenariats stratégiques avec les institutions régionales. UN ولكفالة استمرار النتائج واستدامتها، ينبغي أن يركز البرنامج الإنمائي على المبادرات التي يحقق فيها قيمة مضافة على المستوى الإقليمي ويوسع نطاق شراكاته الاستراتيجية مع المؤسسات الإقليمية.
    Le mécanisme de coordination est le lien pour les intervenants d'orienter leurs actions et politiques vers des domaines où ils apportent une valeur ajoutée, de prévenir tout double emploi et de tirer le meilleur parti de moyens limités. UN ومن خلال المشاركة في الآلية، سيتاح للوكالات الحكومية تركيز أنشطتها وسياساتها على المجالات التي تحقِّق فيها قيمة مضافة؛ وتجنب التكرار في العمل؛ والاستفادة على أفضل وجه من الموارد المحدودة.
    Par exemple, dans le cas d'un marché d'une valeur de 129 millions de dollars, les soumissionnaires n'avaient disposé que de 16 jours pour présenter leurs propositions. UN فعلى سبيل المثال، لم يعط مقدمو العطاءات في إحدى الحالات التي بلغت فيها قيمة العطاء 129 مليون دولار سوى 16 يوما لتقديم عروضهم.
    L'UNOPS doit concentrer ses efforts et ses ressources dans les pays où il peut apporter une valeur ajoutée - au pays hôte, aux équipes de pays des Nations Unies et aux autres partenaires nationaux et internationaux; UN ويجب أن يركز المكتب جهوده وموارده في البلدان التي يمكن أن يقدم فيها قيمة مضافة - إلى البلد المضيف، والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وغير ذلك من الشركاء الوطنيين والدوليين.
    L'Union européenne reste très attachée au travail de la Commission de consolidation de la paix et elle attend avec intérêt de pouvoir déterminer plus avant les domaines dans lesquels cette dernière peut apporter une valeur ajoutée. UN وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزما بعمل اللجنة ويتطلع إلى مواصلة العمل على تحديد المجالات التي يمكنه أن يقدم فيها قيمة مضافة.
    En outre, le Code pénal prévoyait aussi l'infraction de vol aggravé, lorsque le bien meuble volé avait une valeur scientifique, artistique ou historique particulière et faisait partie d'une collection ou d'une exposition publique ou accessible au public. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن قانون العقوبات أيضا جريمة السرقة المشدَّدة التي تكون للممتلكات المنقولة المسروقة فيها قيمة علمية أو فنية أو تاريخية مهمة وتشكل جزءا من مجموعة أو معرض عام أو متاح للجمهور.
    23. L'article 14 de la Loi type exige que l'entité adjudicatrice publie les avis d'attribution des marchés d'une valeur dépassant un seuil spécifié par l'État adoptant. Il prévoit en outre que les règlements peuvent indiquer les modalités de publication. UN 23- تقضي الفقرة 14 من القانون النموذجي بأن تلتزم الجهة المشترية بنشر إعلانات عامة عن قرارات إرساء العقود التي لا تقل فيها قيمة العقد عن مبلغ تحدّده الدولة المشترعة، وعلى أنه يجوز للوائح الاشتراء أن تنص على طريقة نشر الإعلانات.
    Il a été affirmé que l'ONUDC devrait établir davantage ses priorités sur la base de ses avantages comparatifs et de ses mandats, en gardant à l'esprit les secteurs où il pouvait créer de la valeur ajoutée et en recherchant un dosage approprié de fonctions normatives, analytiques et opérationnelles. UN وذُكِر أن على المكتب أن يعمل أكثر على ترتيب الأولويات بناء على ميزاته النسبية والمهام المنوطة به، واضعا في اعتباره المجالات التي بإمكانه أن يحقّق فيها قيمة مضافة، وأن يحقّق التوازن المناسب بين الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية.
    Il a été affirmé que l'ONUDC devrait établir davantage ses priorités sur la base de ses avantages comparatifs et de ses mandats, en gardant à l'esprit les secteurs où il pouvait créer de la valeur ajoutée et en recherchant un dosage approprié de fonctions normatives, analytiques et opérationnelles. UN وذُكِر أن على المكتب أن يعمل أكثر على ترتيب الأولويات بناء على ميزاته النسبية والمهام المنوطة به، واضعا في اعتباره المجالات التي بإمكانه أن يحقّق فيها قيمة مضافة، وأن يحقّق التوازن المناسب بين الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية.
    61. L'ONUDI doit mieux cibler les créneaux dans lesquels elle a un avantage comparatif, et crée ainsi de la valeur ajoutée. UN 61- وأردف قائلاً إنَّ اليونيدو ينبغي لها أن تركّز على طائفة من المجالات الخاصة تمتلك فيها ميزة نسبية ومن ثم تحقق فيها قيمة مضافة.
    3. Le paragraphe 1 n'est pas applicable aux marchés dont la valeur est inférieure à [...]. UN )٣( لا تسري الفقرة )١( على القرارات التي تقل فيها قيمة العقد عن ]...[.
    3. Le paragraphe 1 n'est pas applicable aux marchés dont la valeur est inférieure à [...]. UN )٣( لا تسري الفقرة )١( على القرارات التي تقل فيها قيمة العقد عن ]...[.
    Cette approche est destinée à faciliter au constituant l'accès à des financements garantis de créanciers ultérieurs dans des cas où la valeur des biens grevés par la sûreté enregistrée antérieurement dépasse le plafond indiqué dans l'avis. UN ويستهدف هذا النهج تيسير حصول المانح على التمويل المضمون من دائنين لاحقين في الحالات التي تتعدى فيها قيمة الموجودات المرهونة عن طريق الحق الضماني المسجل السابق الحد الأقصى للمبلغ المشار إليه في الإشعار.
    197. Aux préoccupations concernant les sûretés assises sur l'ensemble des biens, vient se greffer le problème, connexe mais distinct, des sûretés trop importantes qui se pose lorsque la valeur des biens grevés dépasse considérablement le montant de l'obligation garantie. UN 197- تتصل بالشواغل إزاء الضمان بكل الموجودات، وإن تميزت عنها، مسألة المغالاة في الضمان. وتنشأ مشكلة المغالاة في الضمان في الحالات التي تكون فيها قيمة الضمان أكبر بكثير من مقدار الالتزام المضمون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد