ويكيبيديا

    "فيها كل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • laquelle chaque
        
    • où chaque
        
    • de chaque
        
    • dans lequel chaque
        
    • de toutes
        
    • fois
        
    • où tous les
        
    • chacune
        
    • où chacun
        
    • dans laquelle
        
    Conscients de la chance historique qui leur est offerte de construire une Europe nouvelle, dans laquelle chaque État est en sûreté à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues et respecte l'indépendance et l'intégrité territoriale de tous les membres de la communauté transatlantique, UN وإدراكا منهم للفرصة التاريخية السانحة لبناء أوروبا جديدة، تتمتع فيها كل دولة باﻷمان داخل حدودها المعترف بها دوليا وتحترم استقلال جميع أعضاء مجتمع عبر اﻷطلسي وسلامتهم اﻹقليمية؛
    b) De constituer une grande commission, présidée par M. Brennan d'Irlande, à laquelle chaque Membre participant à la Conférence peut être représenté; UN (ب) أن ينشئ لجنة رئيسية واحدة، برئاسة السيد برينان، أيرلندا، ويمكن أن يُمثّل فيها كل عضو مشارك في المؤتمر؛
    Le PAM et le Secours catholique ont signé un mémorandum d'accord identifiant les zones géographiques où chaque organisme organiserait la distribution et le suivi de l'aide alimentaire. UN وقد وقﱠع برنامج اﻷغذية العالمي وهيئة خدمات اﻹغاثة الكاثوليكية مذكرة تفاهم حددت فيها المناطق الجغرافية التي تقوم فيها كل وكالة بتوزيع ورصد أنشطة المعونة الغذائية.
    Septièmement, il n'y a pas lieu de modifier la durée de la présidence de chaque pays, qui est fixée à quatre semaines de travail par le règlement intérieur de la Conférence. UN سابعاً، لا ينبغي تغيير مدة الولاية الراهنة التي يتولى فيها كل بلد عضو رئاسة المؤتمر لمدة أربعة أسابيع عمل حسبما هو منصوص عليه في النظام الداخلي.
    La Conférence constitue un comité plénier dans lequel chaque État participant à la Conférence peut être représenté. UN ينشئ المؤتمر لجنة جامعة يمكن أن تمثل فيها كل دولة مشتركة في المؤتمر.
    Le contrôle de la qualité de l'aide devrait donc être l'affaire de toutes les parties prenantes. UN وهكذا نجد أن رصد جودة المعونة لا بد أن يعتبر عملية يدخل فيها كل أصحاب المصلحة.
    Nous notons que les dispositions contenues dans la section 5 touchent à la fois à la codification et au développement progressif du droit international. UN 193 - فيما يتعلق بالفرع 5، نلاحظ أن هذه الأحكام يدخل فيها كل من تدوين القانون الدولي وتطوره المتواصل.
    L'Assemblée générale est au coeur de l'Organisation, en tant qu'organe universel où tous les pays sont représentés sur un pied d'égalité. UN إن دور الجمعية العامة يقع في صلب عمل المنظمة بوصفها الهيئة العالمية التي يتمتع فيها كل بلد بالتمثيل على قدم المساواة.
    La France n'entend pas monopoliser le débat, sachant bien qu'il s'agit, par nature, d'une œuvre commune à laquelle chaque État, de l'Est à l'Ouest, du Nord au Sud, devra apporter sa pierre. UN وفرنسا لا تنوي احتكار المناقشة، لأنها تسلم بأن الطبيعة الأساسية للمناقشات هي أنه يتعين أن تشترك فيها كل دولة من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب.
    2. Le PRÉSIDENT souhaite également recommander à la Conférence de constituer, conformément à l'article 44 de son règlement intérieur, une grande Commission, sous la présidence de M. S. K. Sharma (Inde), à laquelle chaque Membre participant à la Conférence pourrait être représenté. UN 2- وقال إنه يود أيضا أن يوصي بأن ينشئ المؤتمر، وفقا للمادة 44 من النظام الداخلي، لجنة رئيسية واحدة برئاسة السيد س. ك. شارما من الهند، يجوز أن يُمثّل فيها كل عضو شارك في المؤتمر.
    En outre, le dialogue doit avoir pour objectif une mondialisation éthique dans laquelle chaque civilisation conserve son identité, contribuant ainsi à la création d'un esprit d'humanité partagée et de respect pour tous. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين أن يستهدف الحوار تحقيق عولمة على أسس أخلاقية تحافظ فيها كل حضارة على هويتها باعتبارها مسهمة في إيجاد روح من الإنسانية والاحترام يتشاطرها الجميع.
    Tu as pris un cas de contingence où chaque plaignant et très pauvre, ce qui veut dire que, même si nous gagnons, la compensation pour des salaires perdus, c'est rien du tout. Open Subtitles لقد أخذتَ قضية طارئة فيها كل مدعي فقير مما يعني أنه حتى و إن فزنا بالقضية فإن تعويضات الأجور الضائعة لا تساوي شيئ
    En second lieu, nous appelons toutes les parties et tous les partis sud-africains à participer à ces élections, les premières en Afrique du Sud où chaque homme témoignera de sa condition humaine retrouvée, de sa dignité en voie de réinstitution, de sa liberté qui s'exprime et de son destin qu'il va conduire. UN ثانيا، إننا نناشد جميع اﻷطراف وجميع أبناء جنوب افريقيا أن يشاركو في هذه الانتخابات، وهي اﻷولى في جنوب افريقيا التي سيقف فيها كل فرد شاهدا على وضعه اﻹنساني المستعاد، وكرامته المستردة، وحريته التي يمكنه اﻵن أن يعرب عنها، ومصيره الذي يمكنه اﻵن أن يتحكم فيه.
    À l'heure actuelle, grâce à l'élaboration de technologies de pointe, le monde a fini par se transformer en un village planétaire, où chaque individu, où qu'il se trouve, est informé du moindre événement se déroulant à l'autre bout de la planète. UN والآن، وبفضل نمو التقدم المحرز في التكنولوجيات، فقد تحول العالم إلى قرية عالمية يستطيع فيها كل فرد رجلا أو امرأة أن يطلع على ما يقع في الجانب الآخر من العالم من أحداث مهما صغرت.
    de chaque minute, de chaque seconde, jusqu'à votre dernier jour ! Open Subtitles ستتذكرون كل دقيقه فيها كل ثانيه حتى اليوم الذى تموتون فيه
    La dimension de chaque module serait déterminée en fonction du nombre de postes que comptent chaque bureau et département relevant de lui, du lieu où se trouvent ces bureaux et départements ainsi que de leur structure administrative et de la complexité des questions dont ils s'occupent. UN وسيتحدد حجم كل مجموعة على أساس عدد الوظائف والمكان والهيكل اﻹداري القائم ومدى تعقد القضايا التي يؤدي فيها كل مكتب وإدارة خدماته.
    La Conférence constitue un Comité plénier dans lequel chaque État participant à la Conférence peut être représenté. UN ينشئ المؤتمر لجنة جامعة يمكن أن تمثل فيها كل دولة مشتركة في المؤتمر.
    La Conférence constitue un Comité plénier dans lequel chaque État participant à la Conférence peut être représenté. UN ينشئ المؤتمر لجنة جامعة يمكن أن تمثل فيها كل دولة مشتركة في المؤتمر.
    D'après le représentant du Réseau action climat, les capacités représentaient la partie frontale de la filière d'exécution, autrement dit le point de départ de toutes les mesures d'atténuation. UN والقدرات، وفقاً لممثل الشبكة، هي الطرف الأمامي لعملية التنفيذ وهي المرحلة التي يجب أن تبدأ فيها كل أعمال التخفيف.
    L'exercice au cours duquel chaque recommandation a été faite pour la première fois est indiqué à l'annexe I. UN وترد في المرفق الأول الفترات المالية التي قُدمت فيها كل توصية من هذه التوصيات لأول مرة.
    Le Ministère de la santé envisage une nation où tous les citoyens sont conscients des conséquences de l'infection par le VIH et en mesure de se comporter de manière responsable. UN وأوضحت أن وزارة الصحة تتطلع إلى إقامة دولة يعرف فيها كل مواطن عواقب هذه الإصابة وأن يكون مستعدا للتصرف بمسؤولية.
    Par principe, des échéances doivent être explicitement assignées à chacune d'entre elles par la résolution même qui l'institue. UN فمن ناحية المبدأ، يجب تعيين آجال واضحة تنتهي فيها كل عملية بموجب القرار الفعلي الذي يشكلها.
    Des statistiques devaient également être communiquées quant au nombre d'occasions où chacun des fournisseurs figurant sur le fichier à été invité à soumissionner. UN وينبغي أيضا توفير معلومات إحصائية تبين عدد المرات التي دعي فيها كل مورد في القائمة إلى التقدم بعطاء.
    Malheureusement, le sud du Caucase est devenu une région dans laquelle tous ces problèmes, risques et menaces se sont transformés en tristes réalités. UN وللأسف فقد تحول جنوب القوقاز إلى منطقة أصبحت فيها كل هذه المشاكل والتهديدات والمخاطر واقعا صارخا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد