Un de ces indicateurs pourrait être le nombre de dossiers qui transitent par le Bureau de l'Ombudsman avant d'entrer dans le système formel. | UN | وأحد هذه المؤشرات الممكنة هو عدد القضايا التي ينظر فيها مكتب أمين المظالم ثم تمضي إلى النظام الرسمي. |
Au cours de l'exercice, on n'a relevé aucun cas où les privilèges et immunités de l'Organisation n'auraient pas été défendus par le Bureau des affaires juridiques, sauf renonciation expresse. | UN | ولم تشهد فترة السنتين أية حالات لم يصُن فيها مكتب الشؤون القانونية وشعبة الشؤون القانونية العامة امتيازات المنظمة وحصاناتها، باستثناء ما تنازلا عنه. |
En outre, dans les pays où le PNUCID a un bureau extérieur, son représentant est un membre actif de l’équipe de pays. | UN | وكذلك في البلدان التي فيها مكتب ميداني لبرنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، فإن ممثل البرنامج يشارك بشكل فعال في الفريق القطري. |
Le premier rapport couvrait la période pendant laquelle le Bureau de la déontologie était mis en place et définissait ses activités. | UN | وغطى التقرير الأول الفترة التي كان فيها مكتب الأخلاقيات في مرحلة الإنشاء وتطوير أعماله. |
D'autres méthodes pourraient être envisagées pour appuyer les activités de l'ONUDI dans les pays où il n'y a pas de bureau régional. | UN | كما يمكن النظر في طرائق أخرى لدعم أنشطة اليونيدو في البلدان التي لا يتوفر فيها مكتب اقليمي. |
Le mandat du Bureau de la Plateforme doit être défini une réunion au moins avant celle au cours de laquelle le Bureau de la Plateforme est élu. | UN | وينبغي تحديد مدة ولاية مكتب المنبر قبل دورة واحدة على الأقل من الدورة التي يُنتخب فيها مكتب المنبر. |
Il y a eu un certain nombre d'affaires dans lesquelles le Bureau de l'Attorney général a recommandé que des poursuites soient engagées. | UN | وثمة عدد من الحالات التي أصدر فيها مكتب النائب العام توجيهاته بمقاضاتهم. |
L’utilisation de ce compte était autorisée pour répondre à des besoins qui n’avaient pas fait l’objet d’un classement par ordre de priorité parce que leur volume était relativement important et que le bureau de Kigali était resté inoccupé pendant une longue période. | UN | وكانت مبالغ العهدة، أذن بهــا لتلبية احتياجات غيــر ذات أولويـة بسبب كبر عددها نسبيا وطول الفترة الزمنية التي ظل فيها مكتب كيغالي دون رعاية. |
Ces dossiers concernent 43 personnes sur lesquelles le Bureau du Procureur a enquêté, mais contre lesquelles l'acte d'accusation n'a jamais été confirmé. | UN | وتتعلق هذه الملفات بقضايا حقق فيها مكتب المدعي العام، غير أنه لم يؤكد القاضي أي قرار اتهام بشأنها. |
Cette révision, qui sera l'occasion d'étudier d'autres mesures pour traiter la question des conflits d'intérêts personnels, sera conduite par le Bureau en consultation avec les autres bureaux concernés, notamment le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Bureau des affaires juridiques. | UN | وسينظر خلال الاستعراض في تدابير أخرى لمعالجة حالات تضارب المصالح، وسيضطلع به المكتب بالتشاور مع مكاتب معنية أخرى، بما فيها مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الشؤون القانونية. |
Pendant la période considérée, 292 allégations de faute de catégorie I et 862 allégations de faute de catégorie II ont été transmises pour enquête par le Bureau des services de contrôle interne ou les missions. | UN | أحيل ما يقرب من 292 ادعاء من الفئة الأولى و 862 ادعاء من الفئة الثانية كي يحقق فيها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو الموارد الموجودة بالبعثات الميدانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme et sur les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات مفصَّلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وفصل فيها مكتب مفوض حقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة. |
L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme et sur les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات مفصَّلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وفصل فيها مكتب مفوض حقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة. |
L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme et sur les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات مفصَّلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وفصل فيها مكتب مفوض حقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة. |
Le médiateur peut conformément à ses compétences présenter un rapport distinct indiquant les éléments autonomes locaux sur le territoire desquels un bureau représentant le médiateur est établi. | UN | ويستطيع أمين المظالم أن يقدم تقريرا منفصلا عن صلاحياته بالنسبة للهيئات التابعة لوحدات الحكم المحلي في الأراضي التي يقام فيها مكتب يكون بمثابة الوحدة التنظيمية لأمين المظالم. |
35. L'audit d'un bureau extérieur a fait ressortir des dépenses inexpliquées d'un montant dépassant 100 000 dollars, dépenses qui font l'objet d'une enquête par les services du Bureau de l'Inspecteur général. | UN | 35- خلصت مراجعة حسابات إحدى العمليات إلى وجود نفقات مجهولة الأسباب تتجاوز 000 100 دولار، ويحقق فيها مكتب المفتش العام. |
En outre, on trouve à l'intérieur du Centre un bureau de poste, des guichets de banque, une agence de voyage donnant des informations sur les hôtels et le tourisme, un salon de coiffure, un centre médical, un salon d'honneur et un salon des délégués, ainsi qu'un télécentre pour les services de téléphone et de télécopie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقع داخل مركز بيلا مكتب بريد، ومرافق مصرفية، ووكالة سفر فيها مكتب استعلامات عن الفنادق والسياحة، وصالون للشعر، ومستوصف طبي، وصالة لكبار الشخصيات وصالة للوفود، ومركز للاتصالات السلكية واللاسلكية يقدم خدمات الهاتف والفاكسميلي. |
La période pendant laquelle le Bureau chargé du Programme Iraq pouvait examiner un contrat était auparavant de deux jours ouvrables. | UN | لقد كانت المدة التي يعمل فيها مكتب العراق لاستعراض وتسجيل كل عقد هي يومي عمل. |
Pour certains, favoriser une culture du changement était une tâche épineuse et ardue à la réalisation de laquelle le Bureau des services de contrôle interne pouvait apporter un concours précieux. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تعزيز ثقافة التغيير يُعد مهمة شاقة وصعبة يمكن أن يسهم فيها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إسهاما لا يستهان به. |
En effet, les propositions du Bureau ont pour effet de limiter le recrutement de fonctionnaires retraités qui résident dans un État où l'ONU n'a pas de bureau. | UN | فاقتراحات مكتب خدمات المراقبة الداخلية تحد عمليا من استئجار الموظفين المتقاعدين المقيمين في دول لا يوجد فيها مكتب لﻷمم المتحدة؛ ويبدو في هذا أيضا انتهاك للمبادئ المذكورة أعلاه. |
L'année 2008 a été la première année complète d'activité du Bureau de l'audit interne. | UN | ويمثل عام 2008 أول سنة يضطلع فيها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بأعماله بالكامل. |
Il conviendrait de clarifier, à l'intention de l'Assemblée générale, les dispositions que l'on envisage de prendre pour faire face aux situations dans lesquelles le Bureau des services de contrôle interne refuse d'enquêter sur des affaires renvoyées par le Bureau de la déontologie. | UN | وينبغي أن تُوضَّح للجمعية العامة الترتيبات المزمع اتخاذها لمعالجة الحالات التي يرفض فيها مكتب خدمات الرقابة الداخلية التحقيق في قضايا محالة إلى مكتب الأخلاقيات. |
Il souscrit à la proposition tendant à créer un mécanisme consultatif qui réunirait le Bureau des affaires juridiques et les utilisateurs de ses services et indique que le bureau a déjà commencé à prendre des dispositions avec ses clients pour examiner la façon dont lesdits services étaient offerts. | UN | ويتفق اﻷمين العام مع الاقتراح القائل بأنه ينبغي وجود نوع من اﻵلية التشاورية يشارك فيها مكتب الشؤون القانونية والمنتفعين من خدماته، ويلاحظ أن مكتب الشؤون القانونية قد بدأ فعلا في وضع آليات مع مستعملي خدماته لمناقشة طريقة تقديم الخدمات. |
L'essentiel des affaires sur lesquelles le Bureau a statué en 2012 portait sur des cas de cessation de service non disciplinaire (non-renouvellement de contrat, licenciement et suppression de poste) (31 %). | UN | 72 - وتتعلق أكبر فئة من فئات القضايا التي بتّ فيها مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في عام 2012 بالأشكال غير التأديبية من الفصل من الخدمة (أي عدم تجديد التعيين، وإنهاء الخدمة، وإلغاء الوظيفة) (31 في المائة). |
Cet organe couvrira les domaines dans lesquels le Bureau pour l'égalité des chances exerce aujourd'hui un mandat indépendant. | UN | وستضم هذه الهيئة المجالات التي يمارس فيها مكتب تكافؤ الفرص حالياً ولاية مستقلة. |