ويكيبيديا

    "فيها نصيب الفرد من الدخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • revenu par habitant
        
    • revenus par habitant
        
    En dépit de ces progrès, près des deux tiers des pays en développement sans littoral ont un revenu par habitant qui est largement inférieur à 1 000 dollars. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، فإن قرابة ثلثي البلدان النامية غير الساحلية يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن 000 1 دولار.
    Ensemble, les pays à revenu intermédiaire sont au nombre de 92 et leur revenu par habitant se situe entre 840 dollars et 9 400 dollars environ. UN إن البلدان المتوسطة الدخل عددها مجتمعة 92 بلدا، يتراوح فيها نصيب الفرد من الدخل بين حوالي 840 دولار و 9400 دولار.
    Des pays ayant un revenu par habitant similaire peuvent présenter des différences considérables quant à leurs indicateurs sociaux. UN فالبلدان التي يتقارب فيها نصيب الفرد من الدخل الإجمالي قد تفصل بينها فروق في مؤشراتها الاجتماعية.
    La plupart des pays de la CEI ont été classés dans le groupe de pays au revenu par habitant le plus faible. UN وقد صُنِّفت أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة في فئة البلدان التي يتدنى فيها نصيب الفرد من الدخل.
    Les pays ayant des revenus par habitant élevés ont généralement des taux moindres de participation à la main-d'œuvre parmi les personnes âgées. UN فمعدلات مشاركتهم في القوى العاملة تميل إلى الانخفاض في البلدان التي يكون فيها نصيب الفرد من الدخل مرتفعا.
    Les exceptions en faveur des pays en développement ayant une lourde dette extérieure et un revenu par habitant très bas devraient être conservées quelle que soit la méthode retenue. UN واستطرد قائلا إنه لا بد من الإبقاء في أي منهجية على التسهيلات المقدمة للبلدان النامية التي لديها ديون خارجية والمنخفض فيها نصيب الفرد من الدخل.
    Tous les membres permanents du Conseil de sécurité devraient continuer à verser un supplément important en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible. UN وينبغي مواصلة فرض ضريبة إضافية كبيرة على جميع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وينبغي أن يستمر تدفق فائدة تلك الضريبة اﻹضافية على البلدان التي ينخفض فيها نصيب الفرد من الدخل.
    Il est également nécessaire d'inclure dans le calcul du barème le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible, qui se fonde sur une réduction du revenu «imposable» pour les pays dont le revenu national par habitant est inférieur au seuil convenu. UN ومن الضروري أيضا إدماج التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل استنادا إلى تخفيض الدخل القومي الداخل في حساب الاشتراك بالنسبة التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل القومي عن العتبة المتفق عليها.
    Ainsi, dans la proposition qu'il vient de présenter, et qui rejoint celle de l'Union européenne, le Canada estime que les pays ayant le même revenu par habitant devraient avoir une quote-part analogue. UN ومن ذلك أن الاقتراح الذي قدمته كندا لحينها والذي يلتحق باقتراح الاتحاد اﻷوروبي، هذا الاقتراح يرى أن البلدان التي يكون فيها نصيب الفرد من الدخل هو نفسه في كل منها يجب أن يكون النصيب المقرر لها متشابه.
    En moyenne, les pays à revenu par habitant élevé dépassent largement les pays à faible revenu pour tous les critères de mesure de l'innovation. UN وفي المتوسط، تفوق البلدان ذات الدخل المرتفع البلدان التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل بهامش واسع في جميع مقاييس الأداء والابتكار.
    Concernant la première, il convenait de simplifier la règle déterminant l'accès aux dons de l'Association internationale de développement au lieu d'octroyer des prêts aux pays ayant un revenu par habitant, par exemple, de 800 dollars et des subventions pour les rendre équivalents aux dons du FMI. UN وفيما يخص الضعف الهيكلي، اقترحت تبسيط القاعدة التي تحدد إمكانية الحصول على منح المؤسسة الإنمائية الدولية، عوضا عن منح قروض للبلدان التي يبلغ فيها نصيب الفرد من الدخل حوالي 800 دولار، وإعانات مالية لمعادلة منح التمويل المقدمة من صندوق النقد الدولي.
    Ils considéraient que l'utilisation des PPA présentait de l'intérêt parce que des pays ayant le même revenu par habitant pouvaient avoir des PPA très différentes. UN ورأوا من المفيد استخدام هذا المفهوم لتحديد عتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل لأن القوة الشرائية قد تختلف جدا داخل بلدان يتطابق فيها نصيب الفرد من الدخل.
    Ces membres considéraient que l'utilisation des PPA présentait de l'intérêt parce que des pays ayant le même revenu par habitant pouvaient avoir des PPA très différentes. UN ورأى هؤلاء الأعضاء ميزة في استخدام مفهوم تعادل القوة الشرائية لتحديد عتبة للتسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل لأن القوة الشرائية قد تختلف جدا داخل بلدان يتطابق فيها نصيب الفرد من الدخل.
    C'était la deuxième fois seulement durant les 20 dernières années que le revenu par habitant augmentait tandis que les entrées de capitaux diminuaient. UN وقد كانت هذه المرة الثانية فقط في العشرين سنة الماضية التي يرتفع فيها نصيب الفرد من الدخل في الوقت الذي تقلصت فيه تدفقات رأس المال.
    Nous savons qu'à de très rares exceptions près, les pays dont le revenu par habitant est élevé produisent une part importante des émissions de gaz à effet de serre. UN ونحن نعرف، ربما مع استثناءات قليلة جداً، أن البلدان التي يرتفع فيها نصيب الفرد من الدخل القومي تشارك بنصيب عال من انبعاثات الغازات الدفيئة.
    Au niveau mondial, les pays dont le revenu par habitant est inférieur à 750 dollars reçoivent actuellement 87 % des ressources affectées par le PNUD aux CIP nationaux, contre 55 % 20 ans auparavant. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن البلدان التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن ٧٥٠ دولار تتلقى حاليا ٨٧ فـي المائة من أموال أرقام التخطيط الارشادية القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مقابل ٥٥ في المائة قبل ٢٠ عاما.
    b) Les chiffres du revenu national obtenus à l'issue de l'étape a) sont à nouveau ajustés pour les pays à faible revenu par habitant. UN )ب( وتخضع أرقام الدخل القومي الناشئة عن تطبيق الخطوة )أ( لتعديل اضافي يشمل البلدان التي ينخفض فيها نصيب الفرد من الدخل القومي.
    S'il est indéniable que les pays dont le revenu par habitant est inférieur à la moyenne mondiale doivent continuer à bénéficier d'un dégrèvement, l'importance de ce dégrèvement et la répartition du coût qui en résulterait doivent être étudiées. UN ومع أنه لا يمكن الجدال في القول إن الدول التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن المتوسط العالمي ينبغي الاستمرار في تخفيف أعبائها، فإن الضرورة تدعو إلى إعادة النظر في مقدار ذلك التخفيف وتوزيع العبء الإضافي المترتب عليه.
    De plus, même dans les pays où le revenu par habitant augmente, il semble que des groupes nombreux — en particulier, un grand nombre de chômeurs — demeurent exclus. UN علاوة على ذلك، يبدو أنه لا يزال يتعين أن تشمل فئات كبيرة من الناس - ومنها على وجه الخصوص العاطلون الكثيرون - حتى في البلدان التي يرتفع فيها نصيب الفرد من الدخل.
    4. Il faudrait d’abord parvenir à un accord sur le taux plancher, la période de base et le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible. UN ٤ - وقال إنه ينبغي أولا التوصل إلى اتفاق بشأن الحد اﻷدنى، وفترة اﻷساس والتسوية الممنوحة للبلدان التي ينخفض فيها نصيب الفرد من الدخل.
    L'Association soutient aussi 13 petits pays insulaires, alors qu'ils ont des revenus par habitant supérieurs au plafond de 1 175 dollars pour l'octroi d'une aide financière. UN كما تقدم هذه المؤسسة الدعم لـ 13 من اقتصادات الجزر الصغيرة، يفوق فيها نصيب الفرد من الدخل القومي عن الحد الأدنى التشغيلي البالغ 175 1 دولارا لموارد المؤسسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد