Dans les cas où cette base politique a effectivement existé et a été suffisamment solide, les opérations de maintien de la paix ont donné de bons résultats. | UN | وفي الحالات التي كان فيها هذا اﻷساس السياسي سليما ومتينا، أحرزت عمليات حفظ السلم نجاحا ملموسا. |
Les émissions associées aux coupes de récupération sont comptabilisées dans la période d'engagement au cours de laquelle les coupes ont été opérées. | UN | وتحسب الانبعاثات المتصلة بقطع الأخشاب المستنقذة في فترة الالتزام التي يحدث فيها هذا القطع. |
Un pays a évoqué sa coopération fructueuse avec deux États, et un autre pays a indiqué trois cas de corruption dans lesquels une telle coopération avait eu lieu. | UN | وأشار بلد آخر إلى النجاح في التعاون مع دولتين، في حين حدّد بلد آخر ثلاث حالات متعلقة بالفساد تم فيها هذا التعاون. |
Les pays où elle a augmenté d'au moins 5 % en rassemblaient 40 %. | UN | أما البلدان التي ارتفع فيها هذا النصيب بنسبة ٥ في المائة أو أكثر فكانت تضم ٤٠ في المائة من هؤلاء السكان. |
Considérant que la mortalité due au paludisme dans le monde pourrait être éliminée si les pays où la maladie est endémique disposaient de services de santé appropriés, | UN | وإذ تعترف بأن في الامكان منع الوفيات المرتبطة بالملاريا في العالم لو أتيحت الخدمات الصحية الملائمة في البلدان المتوطن فيها هذا المرض، |
À la minute où ce corps a touché le sol, c'est devenu un deal totalement différent. | Open Subtitles | فى اللحظه التى ارتطم فيها هذا الجسم بالارض هذا كان احساس مختلف تماما. |
B. Cas dans lesquels ce type de coopération a été accordé et mesures prises en ce sens | UN | باء- الحالات التي تم فيها هذا النوع من التعاون والتدابير المتخذة في هذا الاتجاه |
Mais on peut mentionner trois affaires dans lesquelles cette distinction a été utilisée au moins dans une certaine mesure. | UN | غير أنه يمكن ذكر ثلاث قضايا استخدم فيها هذا التمييز، إلى حد ما على اﻷقل. |
Toutefois, il pouvait aussi être utile d'étudier plus avant les différentes situations dans lesquelles un tel échec pouvait se produire. | UN | غير أنه قد يكون من المفيد أيضاً مواصلة دراسة مختلف الأحوال التي قد يقع فيها هذا الفشل. |
La seule façon que ça aille dans ton sens, c'est de le tuer en premier. | Open Subtitles | الحالة الوحيدة الذي سيكون فيها هذا لمصلحتك إذا قتلته أنت أولاً |
iii) Par chemin de fer sur la ligne reliant Ploce à Sarajevo, jusqu'au point où cette ligne rejoint le territoire de la Fédération; | UN | ' ٣ ' بالسكك الحديدية على الخط الواصل بين بلوسي وسراييفو حتى النقطة التي يدخل فيها هذا الخط اقليم الاتحاد الفدرالي؛ |
iv) Par la route menant de Ploce à Sarajevo, jusqu'au point où cette route atteint le territoire de la Fédération. | UN | ' ٤ ' بالطريق البري بين بلوسي وسراييفو حتى النقطة التي يدخل فيها هذا الطريق الى اقليم الاتحاد الفدرالي. |
Dans les rares cas où cette interdiction n'avait pas été respectée, les entreprises en question avaient été lourdement sanctionnées; il était donc possible de gérer de telles situations. | UN | وفي الحالات النادرة التي لم يحترم فيها هذا الحظر سلطت عقوبات شديدة على الشركات بحيث تيسّر تدبير هذه الحالات. |
Les émissions associées aux coupes de récupération sont comptabilisées dans la période d'engagement au cours de laquelle les coupes ont été opérées. | UN | وتحسب الانبعاثات المتصلة بقطع الأخشاب المستنقذة في فترة الالتزام التي يحدث فيها هذا القطع. |
Ils servent un développement durable de leur entreprise compatible avec les intérêts de la collectivité à l'intérieur de laquelle elle opère. | UN | وهم يؤثرون تنمية مشروعهم على المدى الطويل بشكل ينسجم ومصالح المجتمعات المحلية التي يعمل فيها هذا المشروع. |
Préciser aussi la durée maximale pendant laquelle un traitement pourrait être administré à une personne sans son consentement libre et éclairé. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن أقصى مدة زمنية قد يُقدم فيها هذا العلاج إلى الشخص دون موافقته الكاملة والمستنيرة. |
Il s'agit malheureusement de la quatrième année consécutive qu'une telle situation se produit. | UN | ومما يدعو للأسف، أن هذه هي السنة الرابعة على التوالي التي يحصل فيها هذا. |
La loi énumère formellement les lieux publics où une telle activité ou son offre sont interdites. | UN | وهو يعدّد بشكل إيجابي تلك الأجزاء من الأماكن العامة التي يُحظَر فيها هذا النشاط أو ذاك العرض. |
:: Comment combattre la domination de la rationalité mercantile dans des domaines où elle ne devrait constituer qu'une logique parmi d'autres? | UN | كيف يمكن الحد من الهيمنة الحالية لمنطق السوق في المجالات التي ينبغي أن يشكل فيها هذا المنطق نهجا من ضمن نهوج أخرى؛ |
En particulier, le Coordonnateur des secours d’urgence pourrait demander au Représentant du Secrétaire général de se rendre dans certains pays où la situation mérite d’être examinée. | UN | وتناولا، بوجه خاص، إمكانية أن يطلب المنسق إلى الممثل زيارة بلدان بعينها تسوغ الحالة فيها هذا الاهتمام. |
Cependant il existe encore des cas où ce droit est bafoué lors des enquêtes judiciaires et des détentions. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حالات يُنتهك فيها هذا الحق أثناء إجراء التحقيقات الجنائية وعمليات الاحتجاز. |
Comme dans plusieurs autres pays de la région des Caraïbes dans lesquels ce projet a été réalisé, les résultats n'ont pas entièrement répondu aux attentes. | UN | وكما حدث في بلدان كاريبية عديدة أخرى من البلدان التي نُفِّذ فيها هذا المشروع، لم ينجح المشروع بالمستوى الذي كان متوقعاً في جامايكا. |
À la lumière du paragraphe 48 du rapport de l'État partie, où il est indiqué qu'il est remédié aux incohérences de la législation soudanaise concernant la définition de l'enfant en recourant à l'interprétation de 1974 de la loi et des dispositions générales, donner des exemples d'affaires judiciaires dans lesquelles cette disposition a été appliquée. | UN | وفي ضوء الفقرة 48 من تقرير الدولة الطرف، التي تشير إلى الرجوع إلى تفسير عام 1974 للقوانين والأحكام العامة من أجل التغلب على عدم الاتساق في تعريف الطفل في تشريعات السودان، يُرجى تقديم أمثلة لقضايا عُرضت على المحاكم طُبّق فيها هذا الحكم. |
Les circonstances précises dans lesquelles un tel scénario pourrait se produire sont, bien entendu, matière à conjecture. | UN | والظروف المحددة التي قد يحدث فيها هذا هي بالطبع مسألة تكهن. |
Et c'est pas la première fois que ça arrive. | Open Subtitles | حسناً؟ و هذه ليست المرة التي يحدث فيها هذا الأمر |
Le Bureau des services de contrôle interne a retenu pour son échantillon les jugements où le mot apparaissait le plus fréquemment. | UN | وبالنسبة للعينة، اختار مكتب خدمات الرقابة الداخلية الأحكام التي تكرر فيها هذا التعبير كثيرا. |
Ce paragraphe énumère, en renvoyant aux dispositions pertinentes de la Loi type, les cas dans lesquels cette exception peut s'appliquer. | UN | وتعدِّد الفقرة، بالإحالة المرجعية إلى الأحكام ذات الصلة في القانون النموذجي، الحالات التي يجوز أن يُستخدم فيها هذا الاستثناء. |