C'est au bout du compte une question de priorités politiques : investir pour le bien de tous, y compris les pauvres. | UN | وهذه في نهاية المطاف مسألة أولويات سياسية، أي الاستثمار من أجل تحقيق الخير للجميع، بمن فيهم الفقراء. |
Tous, y compris les pauvres et les défavorisés, devraient avoir accès à l'information. | UN | وينبغي أن يكون الوصول إلى المعلومات مكفولاً للجميع بمن فيهم الفقراء والسكان المحرومون. |
L'activisme a permis aux gens de s'exprimer, y compris les pauvres et les marginalisés, et a obligé les pouvoirs publics à prendre note et à réagir. | UN | وبفضل هذا النشاط تمكن الناس، بمن فيهم الفقراء والمهمشون، من الإعراب عن آرائهم، واضطُر أصحاب السلطة إلى الانتباه والاستجابة. |
Il faut encourager les communautés à participer à la définition et à l’évaluation des besoins ainsi qu’à l’organisation des services sociaux afin que ceux-ci puissent être offerts à tous, y compris aux pauvres et aux couches défavorisées. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في تحديد الاحتياجات وتقييمها وفي تخطيط عملية توفير الخدمات الاجتماعية، حتى تكفل هذه الخدمات للجميع، بمن فيهم الفقراء والمحرومون. |
Une large participation de toutes les parties prenantes, y compris des pauvres eux-mêmes, au processus d'élimination de la pauvreté est indispensable pour améliorer la bonne gestion des affaires publiques et la responsabilisation et pour intensifier le sentiment d'appropriation et garantir le succès de leur mise en œuvre. | UN | 66 - واشتراك جميع من لهم مصلحة في القضاء على الفقر، بمن فيهم الفقراء أنفسهم، اشتراكا واسعا، أمر أساسي لتحسين الإدارة والمساءلة وتعميق الشعور بملكية زمام الأمور والنجاح في التنفيذ. |
Relier les politiques afférentes au développement économique et social de manière à veiller à ce que tout le monde, y compris les pauvres et les groupes vulnérables, profitent de la croissance et du développement économiques conformément aux objectifs énoncés dans le Consensus de Monterey ; | UN | ' 3` ربط السياسات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يكفل لجميع الناس، بمن فيهم الفقراء والفئات المستضعفة، الإفادة من النمو الاقتصادي والتنمية طبقاً لأهداف توافق آراء مونتيري؛ |
De plus, d'après l'orateur, l'opinion publique mondiale exigeait que les spéculateurs financiers dédommagent ceux, y compris les pauvres, qui ont subi des pertes dont ils souffrent encore. | UN | ووفقا للمتكلم، فإن الرأي العام العالمي يطالب أيضا بتعويض من المضاربين الماليين عن الخسائر التي يتكبدها الآخرون حاليا، بمن فيهم الفقراء. |
Presque tout le monde, y compris les pauvres, est prêt à payer pour avoir de l'eau potable. | UN | وقد أظهر عامة الناس، بمن فيهم الفقراء " الاستعداد لتسديد " ثمن المياه العذبة الصالحة للشرب. |
Les élections font naître l'espoir que les pouvoirs publics se montreront sensibles aux besoins et préoccupations de tous les citoyens, y compris les pauvres et ceux qui se trouvent marginalisés, et qu'ils agiront en conséquence. | UN | وتبعث الانتخابات مزيدا من الآمال في أن المؤسسات والعمليات الحكومية ستكون سريعة الاستجابة لاحتياجات المواطنين وشواغلهم، بمن فيهم الفقراء والمُهمَّشون. |
Les participants à la consultation ont reconnu qu'il était nécessaire de disposer d'un système fiable pour l'approvisionnement en médicaments de bonne qualité et abordables pour tous, y compris les pauvres et les autres groupes défavorisés. | UN | وقد خلصت مشاورة الخبراء إلى ضرورة وضع نظام يمكن الاعتماد عليه للإمداد بأدوية جيدة تكون في متناول الجميع، بمن فيهم الفقراء والفئات المحرومة الأخرى. |
Il a également été dit que fixer les prix à des niveaux justes et compétitifs était l'une des principales fonctions des organismes de réglementation, pour permettre aux investisseurs d'amortir leurs coûts et aux consommateurs − y compris les pauvres − d'avoir accès à des services essentiels. | UN | ورأى البعض أن تحديد الأسعار في مستويات منصفة وتنافسية هو أحد الوظائف الأساسية للهيئات المنظمة حتى يتمكن المستثمرون من استعادة التكاليف ويتسنى لجميع المستهلكين - بمن فيهم الفقراء - الحصول على الخدمات الأساسية. |
4. Souligne qu'il importe de relier les politiques afférentes au développement économique et social de manière à ce que tout le monde, y compris les pauvres et les groupes vulnérables, profitent de la croissance et du développement économiques conformément aux objectifs énoncés dans le Consensus de Monterey6; | UN | " 4 - تشدد على ضرورة ربط السياسات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يكفل لجميع الناس، بمن فيهم الفقراء والفئات المستضعفة، الإفادة من النمو الاقتصادي والتنمية طبقاً لأهداف توافق آراء مونتيري؛ |
Leurs partisans considèrent que l'accroissement de l'information et l'amélioration de l'analyse conduiront à une meilleure élaboration des politiques, à une affectation plus efficace des ressources, à un accroissement de l'innovation, à l'émergence de nouvelles perspectives économiques et sociales et à une plus grande capacité des individus (y compris les pauvres) de gérer et de maîtriser leur vie et leurs moyens de subsistance. | UN | ويعتقد مناصرو هذه العملية أن إتاحة المزيد من المعلومات وتحسين تحليلها من شأنه أن يسفر عن تقرير سياسات أنسب وتعزيز الكفاءة في توزيع الموارد وزيادة الابتكار وخلق فرص اجتماعية واقتصادية جديدة وتمكين الأفراد (بمن فيهم الفقراء) لإدارة حياتهم ومعايشهم. |
Le PNUE travaille avec d'autres partenaires pour faire appliquer le Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, qui encourage les gouvernements à sensibiliser le public, y compris les pauvres, en améliorant l'accès à l'information sur l'environnement, la participation du public à la prise de décisions et l'accès à la justice dans les affaires portant sur l'environnement. | UN | 50 - وينفذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطة من شركاء آخرين لتعزيز تطبيق المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي يشجع الحكومات على الوصول إلى الجماهير بمن فيهم الفقراء لتعزيز الحصول على المعلومات بشأن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرار والحصول على إمكانية اللجوء للعدالة في مجال المسائل البيئية. |
c) Promouvoir l'entreprenariat et l'innovation, renforcer les capacités et accroître la compétitivité et l'entreprenariat social des micro, petites et moyennes entreprises et des entreprises publiques des petits États insulaires en développement, et encourager le développement industriel partagé et durable avec la participation de tous, y compris les pauvres, les femmes, les jeunes et les personnes handicapées ; | UN | (ج) تعزيز مباشرة الأعمال الحرة والابتكار، وبناء القدرات، وزيادة القدرة التنافسية وقيام المؤسسات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة والشركات الحكومية بإطلاق مشاريع اجتماعية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فضلا عن تشجيع التنمية الصناعية الشاملة والمستدامة بمشاركة من الجميع، بمن فيهم الفقراء والنساء والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة؛ |
À cette fin, il conseille aux gouvernements d'adopter une législation qui permette au public, y compris aux pauvres, d'avoir accès à des informations sur l'environnement, notamment sur les substances nocives auxquelles les pauvres peuvent être exposés. | UN | ويشمل تعزيز تطبيق مبدأ ريو العاشر تقديم المشورة للحكومات لتوفير الفرص القانونية للجمهور بمن فيهم الفقراء وتيسير الحصول على المعلومات المتعلقة بالبيئة بما في ذلك المواد الضارة التي تؤثر على الفقراء وبيئتهم. |
L'intégration des droits de l'homme dans les systèmes de santé permet aussi de garantir les principes d'égalité et de protection contre les discriminations et de donner des moyens d'action à tous, y compris aux pauvres, en leur permettant de participer au processus de décision et en mettant en place des mécanismes de responsabilisation auxquels ils peuvent accéder. | UN | كما أن دمج عنصر حقوق الإنسان في النظم الصحية يعني ضمان مبادئ المساواة والتحرر من التمييز وتمكين الجميع بمن فيهم الفقراء والسماح لهم بالمشاركة في عمليات صنع القرار وإدراج آليات للمحاسبة يمكنهم الاستفادة منها. |