Prendre des mesures pour garantir aux populations vulnérables l'accès à l'aide humanitaire et protéger les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les personnels humanitaires | UN | اتخاذ التدابير لضمان حصول الفئات الضعيفة من السكان على المساعدات الإنسانية واتخاذ مزيد من التدابير لحماية المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في الميدان الإنساني. |
ii) Mettre fin à toutes les attaques contre les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les travailleurs humanitaires; | UN | `2` إنهاء جميـع الهجمات ضد المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في المجال الإنساني. |
Le respect du droit de manifester dans le contexte de la liberté de réunion implique à la fois l'obligation négative de ne pas faire obstacle aux manifestations pacifiques et l'obligation positive de protéger les titulaires de droits, y compris les défenseurs des droits de l'homme, dans l'exercice de leur droit de manifester. | UN | ويستتبع احترام حق الاحتجاج في سياق حرية التجمع الالتزام بالامتناع عن التدخل في الاحتجاجات السلمية والالتزام بحماية أصحاب الحقوق، بما فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، أثناء ممارسة حقهم في الاحتجاج. |
La Belgique a demandé quelles mesures pouvaient être prises pour alléger les contrôles et les procédures administratives qui pesaient quotidiennement sur les populations et restaurer la liberté de circulation des Palestiniens, y compris des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتساءلت بلجيكا عن التدابير الرامية إلى التخفيف من الإجراءات الرقابية والإدارية التي يعاني منها يومياً السكان وأن يعاد إلى نصابه الحق في التنقل الذي يتمتع به الفلسطينيون بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان. |
Lorsqu'il n'est pas possible de mener de telles consultations, les entreprises devraient envisager d'autres possibilités raisonnables comme consulter des experts indépendants crédibles, y compris des défenseurs des droits de l'homme et autres représentants de la société civile. | UN | وفي الحالات التي تتعذر فيها هذه المشاورات، ينبغي أن تنظر المؤسسات في بدائل معقولة مثل استشارة خبراء مستقلين موثوق فيهم، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وغيرهم من العاملين في المجتمع المدني. |
Des voies de recours doivent être proposées aux individus, y compris les défenseurs des droits de l'homme, pour remettre en cause le caractère constitutionnel de lois existantes ou d'amendements de celles-ci. | UN | وينبغي أن تكون سبل اللجوء إلى المحاكم متاحة بيُسر للأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، لتمكينهم من الطعن في دستورية التشريعات القائمة والجديدة. |
Il lui a en outre recommandé d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie globale visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme, y compris les défenseurs des droits des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres, et de veiller à ce que des enquêtes efficaces soient menées sur les allégations d'agression contre ces défenseurs. | UN | وأوصت كندا أيضاً بوضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون عن حقوق المثليات والمثليين وثنائيي الميول الجنسية والجنس الثالث، وللتحقيق على نحو فعال في الاعتداءات المزعومة التي تستهدفهم. |
b) Mettre fin aux attaques entre les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les travailleurs humanitaires; | UN | (ب) إنهاء جميع الهجمات ضد المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في المجال الإنساني. |
Il a constaté avec satisfaction que Sri Lanka acceptait d'associer toutes les organisations issues de la société civile au processus de l'Examen périodique universel, ainsi que de prendre les mesures nécessaires pour garantir aux groupes vulnérables l'accès à l'aide humanitaire et protéger les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les personnels humanitaires. | UN | وأعربت قطر عن تقديرها لموافقة سري لانكا على إشراك جميع مؤسسات المجتمع المدني في عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكذلك موافقتها على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان وصول المساعدة الإنسانية للفئات المستضعفة وحماية المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في الحقل الإنساني. |
Les travaux visant à créer une commission nationale indépendante des droits de l'homme sont en cours, conformément à l'Accord de paix global, à la Constitution intérimaire de 2005 et aux Principes de Paris, dont on s'est inspiré pour rédiger une loi sur les institutions de la société civile, y compris les défenseurs des droits de l'homme. La procédure d'adoption de cette loi est à un stade très avancé. | UN | يجري العمل حالياً على إنشاء المفوضية الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بناءً على نص اتفاق السلام الشامل والدستور الانتقالي لعام 2005 وعلى نهج مبادئ باريس والذي ساهمت في إعداد قانونه مؤسسات المجتمع المدني بكافة شرائحه بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وقد قطع العمل شوطاً كبيراً في إجازة هذا القانون. |
11. Exhorte le Gouvernement soudanais à continuer ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme, en particulier pour garantir le droit en vertu duquel nul ne peut être arbitrairement arrêté et détenu et pour respecter les droits de l'homme de tous les individus, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les membres des organisations de la société civile; | UN | 11- يحث حكومة السودان على مواصلة جهودها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة لضمان عدم التعرض للتوقيف والاحتجاز التعسفيين، واحترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء منظمات المجتمع المدني؛ |
126.44 Abroger les articles 400 et 403 du Code pénal pour garantir le droit de réunion pacifique et la liberté d'association pour tous les citoyens, y compris les défenseurs des droits de l'homme (Suisse); | UN | 126-44 إلغاء المادتين 400 و403 من القانون الجنائي لضمان حق جميع المواطنين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، في التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات (سويسرا)؛ |
11. Exhorte le Gouvernement soudanais à continuer ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme, en particulier pour garantir le droit en vertu duquel nul ne peut être arbitrairement arrêté et détenu et pour respecter les droits de l'homme de tous les individus, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les membres des organisations de la société civile; | UN | 11- يحث حكومة السودان على مواصلة جهودها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة لضمان عدم التعرض للتوقيف والاحتجاز التعسفيين، واحترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء منظمات المجتمع المدني؛ |
12. Faire en sorte que chacun, y compris les défenseurs des droits de l'homme, puisse exercer pacifiquement son droit à la liberté d'expression, conformément aux obligations qui découlent du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PaysBas); | UN | 12- ضمان حق الجميع، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، في ممارسة حرية التعبير السلمي، وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (هولندا)؛ |
1.4 Il convient que les États garantissent, conformément aux obligations auxquelles ils ont souscrit au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, que chacun, y compris les défenseurs des droits de l'homme prônant la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate, bénéficie d'une protection égale au titre de la loi et qu'une procédure régulière lui soit garantie. | UN | 1-4 يتعين على الدول، بالتماشي مع التزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان، أن تضمن لجميع الافراد، بما فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وعن الإعمال المطرد للحق في الغذاء الكافي، قدرا مساويا من الحماية وفقا للقانون، وأن تكفل سير جميع الإجراءات القانونية على نحو ملائم. |
g) Les graves pressions, le harcèlement et les mesures de détention dont sont victimes les membres d'organisations non gouvernementales et de la société civile, y compris les défenseurs des droits de l'homme; | UN | (ز) القيود الخطيرة المفروضة على أعضاء المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وتعرضهم للمضايقة والاحتجاز، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان؛ |
g) Les graves pressions, le harcèlement et les mesures de détention dont sont victimes les membres d'organisations non gouvernementales et de la société civile, y compris les défenseurs des droits de l'homme ; | UN | (ز) القيود الخطيرة المفروضة على أعضاء المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وتعرضهم للمضايقة والاحتجاز، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان؛ |
Les services de sécurité s'emploient activement à assurer la sécurité de tous les citoyens, y compris des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des personnes militant pour les droits des femmes. | UN | وتنشط أجهزة الأمن في نيبال في ضمان أمن المواطنين كافة، بمن فيهم المدافعون عن الحقوق والصحفيون والناشطون في مجال حقوق المرأة. |
24. HRW déclare de la même manière que le Gouvernement provisoire a arbitrairement arrêté et placé en détention des dizaines de personnes, y compris des défenseurs des droits de l'homme, et leur a fait subir des traitements inhumains et dégradants. | UN | 24- وتشير تقارير منظمة رصد حقوق الإنسان بالمثل إلى أن الحكومة المؤقتة اعتقلت بصورة تعسفية واحتجزت عشرات الأشخاص، ممن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، وأخضعتهم لمعاملة لا إنسانية ومهينة. |
De plus, les États sont responsables au premier chef de la protection des individus, y compris des défenseurs, placés sous leur juridiction, quel que soit le statut des auteurs présumés des violations (A/HRC/13/22, par. 42). | UN | وعلاوة على ذلك، تتحمل الدول مسؤولية رئيسية عن حماية الأفراد بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، والخاضعون لولايتها، بصرف النظر عن مركز مرتكبي الجرائم المزعومين (A/HRC/13/22، الفقرة 42). |