Toutefois, l'évolution de la situation politique s'est répercutée négativement sur la vie et le progrès de tous les citoyens, y compris les femmes. | UN | بيد أنه من المعترف به أن الحالة السياسية المتغيرة تؤثر تأثيرا ضارا على حياة وتقدم تطور جميع المواطنين بمن فيهم المرأة. |
Il revient à chaque nation de mettre en place des politiques capables d'aider sa population à exploiter les possibilités liées à la mondialisation, de façon que tous ses citoyens, y compris les femmes, en retirent les bénéfices. | UN | وليست العولمة في الواقع خيارا سياسيا، بل إن الأمر يتوقف على كل دولة إذا كانت تريد أن تطبق سياسات يمكن أن تساعد شعوبها على الاستفادة من فرص العولمة، حتى يستفيد جميع مواطنيها، بمن فيهم المرأة. |
La Politique générale d'autonomisation économique des Noirs fait particulièrement référence aux mesures spéciales visant à autonomiser les habitants des zones rurales, y compris les femmes rurales. | UN | وتشير سياسات التمكين الاقتصادي الواسع النطاق للسود على وجه التحديد إلى تدابير خاصة لتمكين السكان الريفيين، بمن فيهم المرأة الريفية. |
Les plans volontaires peuvent être considérés comme des jalons de la pleine réalisation du droit à l'alimentation de tout être humain, y compris les femmes rurales, qui constitue une obligation. | UN | ويمكن اعتبار البرامج الطوعية معالم مؤقَّتة على مسار الإعمال التّام الإلزامي لحق جميع البشر، بمن فيهم المرأة الريفية، في الغذاء. |
Cependant le principe de non-discrimination consacré dans la Constitution s'applique à toutes les personnes, y compris aux femmes rurales. | UN | بيد أن مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الدستور ينطبق على الجميع، بمن فيهم المرأة الريفية. |
171. Dans une situation où les revenus des ménages d'exploitants agricoles sont en général bas, l'apport de travail de tous les membres de la famille, y compris les femmes, joue un rôle primordial dans l'amélioration des bénéfices des activités agricoles. | UN | ١٧١ - وفي ضوء مستويات الدخل المنخفضة بصفة عامة في اﻷسر المعيشية الزراعية فإن اﻹسهام بالعمل من جانب جميع اﻷعضاء بمن فيهم المرأة يشكل عاملا بالغ اﻷهمية لزيادة المكتسبات من اﻷنشطة الزراعية. |
L'État devra augmenter la part du budget alloué à la santé en vue de la reprise effective et progressive du financement de certaines activités actuellement supportées par l'aide extérieur et à mettre en place un mécanisme de mobilisation des ressources nationales en faveur de l'amélioration de l'amélioration de l'état de santé des populations y compris les femmes et les enfants. | UN | وينبغي للدولة زيادة الميزانية المخصصة للصحة بغية العمل الفعال والتصاعدي على تمويل بعض الأنشطة المدعومة حالياً بالمعونة الخارجية وإنشاء آلية لتعبئة الموارد الوطنية من أجل تحسين الحالة الصحية للسكان بمن فيهم المرأة والطفل. |
9. Ces stratégies et priorités ontelles l'adhésion de toutes les parties prenantes dans le pays, y compris les femmes, les autochtones, les minorités, les pauvres et les autres secteurs vulnérables de la société? | UN | 9- هل إن هذه السياسات والأولويات يملكها أصحاب المصلحة داخل البلد بمن فيهم المرأة والسكان الأصليون والأقليات والفقراء وغيرهم من قطاعات المجتمع المستضعفة؟ |
Selon les critères de l'analyse qualitative, ont été considérés comme de faible qualité les rapports dans lesquels figuraient des formules évasives, telles que < < y compris les femmes > > , et de qualité moyenne à supérieure ceux qui indiquaient des faits précis, notamment des données quantitatives ventilées par sexe et/ou une analyse de la problématique hommes-femmes. | UN | وقد وصف التحليل النوعي التقارير التي تضمنت إشارات عابرة مثل " بمن فيهم المرأة " بأنها منخفضة النوعية، أما التقارير التي قدمت معطيات دقيقة، بما في ذلك بيانات كمية مصنفة حسب نوع الجنس، و/أو تحليلاً جنسانياً، فقد تراوحت نوعيتها بين المتوسطة والعالية. |
Dans sa résolution 1536 (2004), le Conseil de sécurité a encouragé les autorités afghanes à mettre en place un mécanisme électoral qui assure la participation de tous les électeurs, y compris les femmes et les réfugiés. | UN | 7 - وشجع مجلس الأمن في قراره 1536(2004) السلطات الأفغانية على تمكين إجراء عملية انتخابية تكفل للناخبين المشاركة الكاملة، بمن فيهم المرأة واللاجئون. |
247. Comme le stipule l'article 53 de la Constitution de 1992, tous les citoyens, y compris les femmes des zones rurales, ont le droit de participer à la gestion de la société et de l'État et d'examiner et de mettre en oeuvre les plans de développement socio-économique dans leurs localités. | UN | ٢٤٧ - تنص المادة ٥٣ من دستور ١٩٩٢ على أن جميع المواطنين، بمن فيهم المرأة الريفية، لهم الحق في المشاركة في اﻹدارة الاجتماعية وإدارة الدولة، وفي مناقشة وتنفيذ خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم مباشرة. |
Le décret-loi n° 107 de 2011, qui englobe la loi sur l'administration locale, a été promulgué pour répondre aux évolutions économiques et sociales et à celles des services et fournir des services de qualité à tous les citoyens, y compris les femmes. | UN | 171- وقد صدر المرسوم التشريعي رقم 107 لعام 2011 المتضمن قانون الإدارة المحلية، والذي جاء تلبية للتطورات الاقتصادية والاجتماعية والخدمية التي تشهدها سوريا ولتامين خدمات نوعية للمواطنين كافة بمن فيهم المرأة. |
13. Le décret-loi n° 100 de 2011 (loi sur les partis) et le décret-loi n° 101 de 2011 (loi sur les élections) ont été promulgués pour renforcer l'édifice démocratique, les libertés publiques et la participation de toutes les couches de la société, y compris les femmes, à l'administration des institutions publiques et à l'édification du pays. | UN | 13- صدر المرسومين التشريعيين رقم ١٠٠ لعام 2011 (قانون الأحزاب) ورقم 101 لعام 2011 (قانون الانتخابات)، بهدف تعزيز البناء الديمقراطي والحريات العامة وإشراك جميع شرائح المجتمع بمن فيهم المرأة في إدارة مؤسسات الدولة وبناء الوطن. |
Le Gouvernement a promulgué le décret-loi n° 100 de 2011 (loi sur les partis) et le décret-loi n° 101 de 2011 (loi sur les élections) afin de renforcer l'édifice démocratique, les libertés publiques et la participation de toutes les couches de la société, y compris les femmes, à l'administration des institutions publiques et à l'édification du pays. | UN | 170- وأصدرت الحكومة قانوني الانتخابات والأحزاب وصدر المرسومين التشريعيين رقم ١٠٠ لعام 2011 (قانون الأحزاب)، ورقم 101 لعام 2011 (قانون الانتخابات)، بهدف تعزيز البناء الديمقراطي والحريات العامة وإشراك جميع شرائح المجتمع بمن فيهم المرأة في إدارة مؤسسات الدولة وبناء الوطن. |
Extension du rôle d'information des médias - Avant les dernières élections générales, les organisations de la société civile ont, en collaboration avec les administrations provinciales, fait davantage appel aux médias pour présenter des programmes, comme URALA et Vijana Tugutuke, pour expliquer à l'électorat, y compris aux femmes, son rôle dans les élections nationales. | UN | 119 - زيادة دور وسائط الإعلام في التوعية - قامت منظمات المجتمع المدني، بالتعاون مع الإدارة الإقليمية، بزيادة استخدام وسائط الإعلام في عرض برامج، مثل يورايا وفيجانا توغوتوكي، لكي توضح للناخبين بمن فيهم المرأة دورهم في الانتخابات الوطنية. |