ويكيبيديا

    "فيهم النساء والأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compris des femmes et des enfants
        
    • compris les femmes et les enfants
        
    • compris de femmes et d'enfants
        
    • lesquels des femmes et des enfants
        
    • femmes et enfants
        
    Ces opérations ont fait des centaines de victimes civiles, y compris des femmes et des enfants et des étrangers. UN وتتسبب هذه العمليات في وقوع مئات الضحايا في صفوف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والأجانب.
    Cette guerre a fait plusieurs milliers de morts, de blessés et de personnes handicapées - y compris des femmes et des enfants - et causé des dégâts matériels considérables. UN لقد تسببت هذه الحرب في قتل، وجرح، وإعاقة الآلاف بمن فيهم النساء والأطفال وأحدثت دماراً واسع النطاق.
    Un plan d'action pour lutter contre la traite, y compris des femmes et des enfants, serait également mis en œuvre. UN وستُنفَّذ أيضاً خطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Il est également préoccupé par les conditions d'accueil des demandeurs d'asile, y compris les femmes et les enfants, qui ne sont pas toujours satisfaisantes. UN وهي قلقلة أيضاً إزاء ظروف استقبال طالبي اللجوء، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Il a assuré que le Mexique continuera d'améliorer les conditions de vie de ses migrants, y compris les femmes et les enfants. UN وأكد أن المكسيك ستواصل تحسين ظروف مهاجريها، بمن فيهم النساء والأطفال.
    À la suite de ces incursions, des milliers de Palestiniens - y compris des femmes et des enfants - ont été tués ou blessés. UN ونتج عن عمليات الغزو هذه قتل وجرح آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Israël a recours à une force excessive et indiscriminée et a tué et blessé des civils, y compris des femmes et des enfants. UN وقد استخدمت إسرائيل قوة مفرطة وعشوائية وقتلت وجرحت المدنيين، بما فيهم النساء والأطفال.
    Nombre de personnes, y compris des femmes et des enfants, ont été tuées ou blessées chez elles ou alors qu'elles fuyaient. UN فقد لقي عدد من الأشخاص بمن فيهم النساء والأطفال مصرعهم وهم في بيوتهم أو وهم يفرون.
    On ignore tout du sort de centaines de Chypriotes grecs portés disparus, y compris des femmes et des enfants et d'autres civils, dont on sait, pour nombre d'entre eux, qu'ils ont été capturés par l'armée turque. UN وهناك مئات من القبارصة اليونانيين المفقودين، بما فيهم النساء والأطفال وغيرهم من المدنيين، وكان معروفاً أن كثيراً منهم وقعوا في الأسر لدى الجيش التركي، ولا يزال مصيرهم غير واضح.
    L'accès du grand public, y compris des femmes et des enfants, à la micro-informatique et à l'Internet se démocratise grâce aux formations des < < cyber-caravanes > > gérées par le Conseil national de l'informatique. UN ويتاح لعامة الناس بمن فيهم النساء والأطفال الوصول إلى الحاسبات الإلكترونية، ويجري تعميم الإنترنت بتقديم دورات تدريبية للجمهور من خلال قوافل الإنترنت التي يديرها المجلس الوطني للحاسبات الإلكترونية.
    Le terrorisme recherche l'immunité pour lui-même en invoquant des arguments sur ses causes profondes, dont le but est de lui donner l'< < autorisation > > d'essayer de perturber les processus démocratiques et de tuer des civils, y compris des femmes et des enfants. UN ويسعى الإرهاب لإضفاء الحصانة لنفسه بسوق الحجج بشأن أسبابه الأساسية. وتلك الحجج تجيز للإرهاب محاولة زعزعة العمليات الديمقراطية وقتل المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Depuis des semaines, les forces placées sous l'autorité du Président Arafat ont été les principaux auteurs d'attaques qui visaient délibérément des civils israéliens, y compris des femmes et des enfants. UN فطوال أسابيع وحتى الآن ظلت القوات الخاضعة لسلطة الرئيس عرفات هي المرتكبة الرئيسية للهجمات التي استهدفت عمدا المدنيين الإسرائيليين بمن فيهم النساء والأطفال.
    Il y a quelques jours, l'armée israélienne a lancé une opération militaire d'envergure dans la bande de Gaza qui a fait de nombreuses victimes parmi les civils palestiniens, y compris des femmes et des enfants. UN قبل بضعة أيام شن الجيش الإسرائيلي حملة عسكرية واسعة في قطاع غزة، أدت إلى وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين، الفلسطينيين؛ بمن فيهم النساء والأطفال.
    Tous les habitants kurdes, y compris les femmes et les enfants, étaient arrêtés. UN وكان يقوم باعتقال جميع السكان الأكراد، بمن فيهم النساء والأطفال.
    La priorité sera accordée à l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme et à la protection des civils, y compris les femmes et les enfants. UN وسوف تولي أهمية خاصة لتحسين حالة حقوق الإنسان وحماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Ils ont réitéré la nécessité urgente d'une assistance continue et renforcée en faveur des populations affectées, y compris les femmes et les enfants. UN وأعادوا تأكيد الحاجة الماسة إلى مواصلة وتعزيز المساعدة المقدمة للسكان المتضررين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    :: De tenir compte de l'importance des savoirs autochtones et de toutes les parties prenantes, y compris les femmes et les enfants, qui peuvent être des moteurs de changement; UN :: مراعاة أهمية معارف الشعوب الأصلية وجميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والأطفال باعتبارهم قادة للتغيير
    Chaque réseau fournira toute la gamme de services essentiels, des soins de santé primaires aux soins secondaires et tertiaires dans les hôpitaux tertiaires et les centres nationaux, ce qui assurera une couverture médicale intégrale à tous les Singapouriens, y compris les femmes et les enfants. UN وستقدم كل من الشبكتين المجموعة الكاملة من الخدمات الماسة التي تتفاوت من الرعاية الأولية إلى الرعاية الثانوية والثالثية في المستشفيات الإقليمية والثالثية وفي المراكز الوطنية، فتقيمان بذلك خدمة سلسة للرعاية الصحية للسنغافوريين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Enfin, il nous faut reconnaître, comme bon nombre d'entre nous l'ont déjà fait remarquer, que nos partenaires les plus importants sont les réfugiés eux-mêmes, y compris les femmes et les enfants qui constituent la vaste majorité de la population réfugiée. UN وأخيراً، لا بد لنا من الاعتراف، كما ذكر الكثيرون منا، بأن أهم شركائنا هم اللاجئون أنفسهم، بمن فيهم النساء والأطفال الذين يشكلون الغالبية الكبيرة من تجمعات اللاجئين.
    Le plus préoccupant sont les informations régulières faisant état de massacres de civils non armés, y compris de femmes et d'enfants. UN ويتمثل أشد بواعث القلق، في التقارير المستمرة المتعلقة بمذابح المدنيين العُزَّل، بمن فيهم النساء والأطفال.
    L'autre moitié, oui, elle se soûle. femmes et enfants compris. Moi j'ai simplement bu. Open Subtitles بينما النصف الآخر يسكر بما فيهم النساء والأطفال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد