Une consultation sur ces questions a récemment réuni plus de 200 gouvernements et représentants autochtones, y compris le Premier Ministre du Népal. À cette occasion, le Népal a confirmé son intention de ratifier la Convention no 169. | UN | وفي إطار مشاورات أجريت مؤخرا بشأن هذه المسائل، اجتمع أكثر من 200 ممثل عن الحكومات والشعوب الأصلية، بمن فيهم رئيس الوزراء، وأكدوا على اعتزام نيبال التصديق على الاتفاقية رقم 169. |
23. Le nombre des ministres, y compris le Premier Ministre, ne doit pas être supérieur à 18, ni inférieur à 8. | UN | 23- ولا يجوز أن يتجاوز عدد الوزراء، بمن فيهم رئيس الوزراء، الثمانية عشر عضواً، كما لا يمكن أن يقل عددهم عن ثمانية. |
Les autres journalistes au service de ces agences sont donc autorisés à entrer dans le pays pour couvrir l'actualité, et des hautes personnalités du Gouvernement, y compris le Premier Ministre, leur ont même accordé des interviews. | UN | ولذلك يُسمح لمراسلين آخرين يعملون لدى هذه الوكالات بالدخول إلى البلد لتغطية وقائع، وسُمح للعديد منهم بإجراء مقابلات مع كبار المسؤولين الحكوميين بمن فيهم رئيس الوزراء. |
Les inspecteurs, y compris le Président, ont accumulé une très riche expérience. | UN | وقد جمع المفتشون أنفسهم، بمن فيهم رئيس الوحدة، خبرة قيمة. |
Leur réunion a amené à Arusha des dirigeants de pays proches et de pays éloignés, y compris le Président des États-Unis d'Amérique, M. Bill Clinton. | UN | وقد جذب اجتماعهم في أروشا قادة أتوا من قريب ومن بعيد، بما فيهم رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، السيد بيل كلينتون. |
Aucun sur cette liste n'a un passé criminel y compris le chef. | Open Subtitles | لا أحد على قائمة الموظفين هذه له سوابق جنائية، بما فيهم رئيس الطهاة. |
La Cour suprême compte six juges, y compris son président, et aucun n'est exclusivement assigné aux procès pour faits de piraterie. | UN | 45 - تضم المحكمة العليا ستة قضاة، بمن فيهم رئيس القضاة، ولا يوجد من بينهم أي قاض مكلف حصريا بمحاكمات القرصنة. |
Il est fortement regrettable que le représentant du Pakistan ait choisi la Troisième Commission pour dénigrer les dirigeants politiques de l'Inde, y compris le Premier Ministre, dans sa déclaration sur ce point de l'ordre du jour. | UN | ولسوء الحظ أن ممثل باكستان اختار محفل اللجنة الثالثة لتشويه سمعة زعماء الهند السياسيين المنتخبين، بمن فيهم رئيس الوزراء، في البيان الذي أدلى به في إطار بند جدول الأعمال الحالي. |
D'autre part, de hauts responsables du Gouvernement israélien, y compris le Premier ministre Ariel Sharon, se sont livrés à des déclarations extrêmement incendiaires à l'encontre de la direction palestinienne et des perspectives de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظل كبار مسؤولي الحكومة الإسرائيلية، بمن فيهم رئيس الوزراء آرئيل شارون، يطلقون التصريحات التحريضية ضد القيادة الفلسطينية وفرص السلام في المستقبل. |
Il faut se féliciter que tous les responsables politiques qui ont fait des déclarations sur ces inculpations, y compris le Premier Ministre, ont souligné l'importance de ne pas entraver le cours de la justice. | UN | ومما يبعث على التفاؤل أن يقوم جميع القادة السياسيين الذين أدلوا ببيانات علنية بشأن لائحتي الاتهام، بمن فيهم رئيس الوزراء، بالتأكيد على ضرورة احترام الإجراءات القضائية. |
Y ont participé notamment des hauts fonctionnaires du Ministère de l'intérieur, des juges et des magistrats du parquet désignés par le Ministère de la justice, y compris le Premier Président de la Cour suprême, ainsi que des membres du Parlement, dont le Président de la Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale. | UN | وكان من بين المشاركين موظفون كبار من وزارة الداخلية، وقضاة ومدعون عامون رشحتهم وزارة العدل، بمن فيهم رئيس قضاة المحكمة العليا، وأعضاء من البرلمان كان من بينهم رئيس لجنة حقوق الانسان التابعة للجمعية الوطنية. |
À plusieurs reprises lors de sa visite, le Groupe a été informé des préoccupations de ses interlocuteurs, y compris le Premier Ministre, M. Bellerive, concernant les actions entreprises par bon nombre de ces organisations en dehors du cadre des plans de redressement et de reconstruction adoptés par le Gouvernement et ses partenaires. | UN | ففي عدد من المناسبات، قام عدد من المحاورين، بمن فيهم رئيس الوزراء بيلريف، بإبلاغ الفريق، أثناء زيارته بما يساورهم من قلق إزاء الإجراءات التي اتخذتها بعض هذه المنظمات خارج إطار خطط الإنعاش وإعادة الإعمار التي وضعتها الحكومة وشركاؤها. |
12. Entre les réunions qui se sont tenues à Djibouti, j'ai eu l'occasion de m'entretenir avec des ministres influents du Gouvernement fédéral de transition, y compris le Premier ministre, le vice Premier ministre et le ministre de la Défense. | UN | 12- وفيما بين الاجتماعات المعقودة في جيبوتي، سنحت لي الفرصة للالتقاء بكبار وزراء الحكومة الاتحادية الانتقالية، بمن فيهم رئيس الوزراء ونائب رئيس الوزراء ووزير الدفاع. |
À l'heure actuelle la Cour suprême compte 15 juges (y compris le Président de la Cour), dont cinq femmes. | UN | أما المحكمة العليا فإنها تتألف حاليا من 15 قاضيا بمن فيهم رئيس المحكمة، بينهم 5 نساء. |
Un atelier à l'intention des parlementaires, y compris le Président et le Vice-président de la Chambre des représentants, a été organisé dans le cadre de cette campagne. | UN | وعقدت حلقة عمل لأعضاء البرلمان، بمن فيهم رئيس مجلس النواب ونائب الرئيس، في إطار هذه الحملة. |
Les agents publics de haut rang, y compris le Président de la République, sont soumis à un régime d'enquête spécial, mais aucun ne jouit de l'immunité judiciaire. | UN | ويخضع كبار الموظفين، بمن فيهم رئيس الجمهورية، لنظام تحقيق خاص وليست لدى أيِّ موظف الحصانة من المقاضاة. |
La Commission est composée de trois juristes désignés par le Ministre pour les affaires sociales et de deux autres membres désignés par la Cour suprême, y compris le Président de la Commission. | UN | وتتألف اللجنة من ثلاثة محامين يعينهم وزير الشؤون الاجتماعية، بينما تعين المحكمة العليا الايسلندية إثنين بمن فيهم رئيس اللجنة. |
Il a expliqué que ces problèmes étaient semblables à ceux auxquels se heurtaient les délégués libyens, y compris le Président du Parlement qui ne pourrait pas participer à la Conférence à cause des conditions imposées par le pays hôte. | UN | وأوضح أن أعضاء الوفد الليبي يتعرضون لمشاكل شبيهة، بمن فيهم رئيس البرلمان الليبي الذي لن يتمكن من المشاركة في المؤتمر بسبب الشروط التي فرضها البلد المضيف. |
L'équipe de supervision se compose de trois membres, y compris le chef d'équipe. Elle est basée à Bagdad et se rend fréquemment sur les sites d'entreposage pour veiller à ce que tout s'y passe bien. | UN | ويتكون فريق الرصد من ثلاثة أعضاء، بمن فيهم رئيس الفريق، يقيمون في بغداد، مع زيارات متواترة لمواقع التخزين لضمان التنفيذ الملائم. |
9. Le Représentant spécial s'est également entretenu avec des ambassadeurs et chefs de mission diplomatique, y compris le chef de la délégation européenne au Rwanda. | UN | ٩ - والتقى الممثل الخاص أيضا بالسفراء ورؤساء البعثات الدبلوماسية، بمن فيهم رئيس الوفد اﻷوروبي في رواندا. |
Le Rapporteur spécial a également eu des entretiens avec de hauts responsables de l'armée et de la police, y compris le chef d'Etat-major de l'armée, le Commandant des écoles et centres d'instruction et le Directeur du cabinet de la documentation. | UN | وعقد المقرر الخاص أيضا اجتماعات مع كبار المسؤولين العسكريين وكبار المسؤولين في الشرطة، بمن فيهم رئيس هيئة أركان الجيش، ومدير المعاهد والمراكز التعليمية، ورئيس مكتب التوثيق. |
1.2 La Cour se compose de cinq juges, y compris son président. Le Représentant spécial du Secrétaire général nomme les juges, y compris le Président, après avoir consulté le Conseil consultatif mixte pour les nominations judiciaires à titre provisoire. Des juges supplémentaires peuvent être nommés, le cas échéant, selon la même procédure. | UN | 1-2 تتألف المحكمة من خمسة قضاة بمن فيهم رئيس المحكمة، ويقوم الممثل الخاص للأمين العام بتعيين القضاة، بما في ذلك الرئيس، بعد مشاورات مع المجلس الاستشاري المشترك للتعيينات القضائية المؤقتة ويجوز عند الاقتضاء تعيين قضاة إضافيين باتباع الإجراء ذاته. |