Après enquête, le Groupe a découvert que le personnel civil de l'aéroport, y compris le personnel de la tour de contrôle, avait reçu l'ordre de rester à son poste. | UN | غير أن الفريق أجرى تحريات واكتشف أن موظفي المطار المدنيين، بمن فيهم موظفو برج المراقبة، تلقوا أوامر بالبقاء في العمل. |
Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, | UN | وإذ يؤكد أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
En conséquence, l'obligation de verser au moins le salaire minimum s'applique en ce qui concerne les travailleurs et toutes les personnes engagées dans une relation de travail ou de service, y compris les fonctionnaires. | UN | وهذا يعني أن شرط دفع ما لا يقل عن الحد الأدنى من الأجر يسري على أرباب عمل جميع الأشخاص العاملين على أساس علاقة عمل أو علاقة خدمة، بمن فيهم موظفو الخدمة العمومية. |
:: Affectation d'autres fonctionnaires, y compris les agents des ministères d'exécution | UN | نشر موظفين عموميين آخرين، بمن فيهم موظفو الوزارات التنفيذية |
Ces normes fondamentales s’appliquent à tous les fonctionnaires, y compris ceux des organismes dotés d’une administration et d’un budget distincts. | UN | وهذه المعايير اﻷساسية تنطبق على جميع الموظفين، بمن فيهم موظفو الهيئات التي تمول وتدار بصورة مستقلة. |
Il engage également le Secrétariat à continuer de former son personnel, y compris celui des missions sur le terrain, dans le domaine des nouvelles procédures. | UN | كما تشجع اللجنة اﻷمانة العامة على مواصلة تدريب موظفيها، بمن فيهم موظفو البعثات الميدانية، على اﻹجراءات الجديدة. |
En conséquence, l'aptitude de la Mission à déployer du personnel civil, y compris du personnel d'appui, pour construire, occuper et entretenir des lieux de déploiement supplémentaires dans des zones reculées sera gravement compromise. | UN | وبالتالي، ستكون قدرة البعثة على نشر موظفين مدنيين، بمن فيهم موظفو الدعم، لبناء مواقع انتشار إضافية في الأماكن النائية وتزويد هذه المواقع بالأفراد والإبقاء عليها خاضعة لقيود شديدة. |
L'assistance aux autres personnels, y compris le personnel des Nations Unies, dépendrait de leur capacité de fournir une assistance à ce stade. | UN | وسيتوقف تقديم المساعدة إلى جميع الآخرين، بما فيهم موظفو الأمم المتحدة، على قدرة هذه القوات على المساعدة في تلك المرحلة. |
Toute personne qui se rend coupable de violence sexuelle, y compris le personnel des Nations Unies, le personnel international et humanitaire, doit être poursuivie. | UN | وينبغي مقاضاة جميع مرتكبي العنف الجنسي بمن فيهم موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو الهيئات الدولية واﻹنسانية. |
Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, | UN | وإذ يشدد على أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, | UN | وإذ يشدد على أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Le coordonnateur résident et coordonnateur de l'action humanitaire est le responsable désigné pour les questions relatives à la sécurité de l'ensemble du personnel des Nations Unies, y compris le personnel de la mission. | UN | والمنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية هو الموظف المعين المسؤول عن أمن جميع موظفي الأمم المتحدة بمن فيهم موظفو البعثة. |
Tous les fonctionnaires (y compris le personnel des fonds et programmes) | UN | جميع الموظفين، بمن فيهم موظفو الصناديق والبرامج |
Le Statut du personnel s’applique à tous les fonctionnaires de toutes les classes, y compris les fonctionnaires des organismes dotés d’un budget distinct et les fonctionnaires titulaires d’engagements relevant des séries 100, 200 et 300 du Règlement du personnel. | UN | ينطبق النظام اﻷساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم، بمن فيهم موظفو اﻷجهزة المستقلة التمويل والموظفون المعينون بموجب المجموعات ٠٠١ و ٠٠٢ و ٠٠٣ من النظام اﻹداري للموظفين. |
Le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de toutes les classes, y compris les fonctionnaires des organismes dotés d'un budget distinct, qui sont titulaires d'engagements relevant du Règlement du personnel. | UN | ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم، بمن فيهم موظفو الأجهزة المستقلة التمويل، المعينون بموجب النظام الإداري للموظفين. |
Par conséquent, le personnel des organisations internationales, y compris les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies, qu'ils soient étrangers ou de nationalité bulgare, peuvent être inclus dans le champ d'application de ces dispositions. | UN | وعليه، يمكن أن يشمل نطاقُ هذه الأحكام موظفي المنظمات الدولية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والخبراء الموفدون في بعثات للأمم المتحدة، الذين قد يكونون رعايا أجانب أو مواطنين بلغاريين. |
:: Affectation d'autres fonctionnaires, y compris les agents des ministères d'exécution | UN | :: نشر موظفين عموميين آخرين، بمن فيهم موظفو الوزارات التنفيذية |
:: Affectation d'autres fonctionnaires, y compris les agents des ministères d'exécution | UN | :: نشر موظفين عموميين آخرين، بمن فيهم موظفو الوزارات التنفيذية |
29. Pour faciliter et protéger le commerce illicite de drogues, les groupes criminels organisés tentent souvent d'influencer des fonctionnaires, y compris ceux des services de détection et de répression. | UN | 29- لكي تسهّل الجماعات الإجرامية المنظّمة تجارتها غير المشروعة في المخدرات وتحميها، كثيرا ما تحاول التأثير على الموظفين العموميين، بمن فيهم موظفو سلطات إنفاذ القوانين. |
Le Statut s'applique à tout le personnel, y compris celui des organismes dotés d'un budget distinct. | UN | وينطبق النظام اﻷساسي على جميع الموظفين، بمن فيهم موظفو الهيئات الممولة بصورة مستقلة. |
En outre, la puissance occupante continue d'arrêter et d'incarcérer sans inculpation des Palestiniens, y compris du personnel de l'UNRWA, les empêchant ainsi d'exécuter librement leurs tâches humanitaires. | UN | كما تستمر القوة القائمة بالاحتلال بتوقيف واعتقال الفلسطينيين، بمن فيهم موظفو أونروا، من دون أي اتهام، وبالتالي تمنعهم من تنفيذ مهامهم الإنسانية بحرية. |
Ce cours s'adresse à des praticiens, y compris des agents de la fonction publique, des militaires et du personnel de police, ainsi qu'à des ONG. | UN | وهذه الدورة موجهة إلى الممارسين، بمن فيهم موظفو الحكومة وأفراد القوات المسلحة والشرطة، والمنظمات غير الحكومية. |
Ce faisant, ils agissent avec courtoisie et respectent la dignité d'autrui, y compris celle des membres du personnel de leur tribunal ; | UN | وعليهــم أن يتصرفــوا عند قيامهم بذلــك بكياســة وأن يحترموا كرامــة الآخرين، بمن فيهم موظفو المحكمتين؛ |
Les principes généraux du Règlement du personnel s'appliquent à l'ensemble du personnel de l'Organisation des Nations Unies, y compris aux fonctionnaires des secrétariats des programmes, fonds et organes subsidiaires auxquels l'Assemblée générale a accordé un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. | UN | 27 - وتنطبق المبادئ العامة للنظام الإداري للموظفين على جميع موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم موظفو أمانات البرامج والصناديق والهيئات الفرعية التي منحتها الجمعية العامة وضعا خاصا فيما يتصل بأمور التعيين. |
Au cours des bouclages complets, les Palestiniens titulaires de cartes d’identité de Cisjordanie ou de la bande de Gaza, y compris des membres du personnel de l’UNRWA, ont été empêchés de quitter leur lieu de résidence et ont vu leur permis révoqué sans préavis. | UN | وأثناء عمليات اﻹغلاق الكامل، منع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة منطقة إقامتهم وألغيت تصاريحهم دون إخطار. |
Consciente que des réponses efficaces et intégrées en matière de justice pénale face à la violence à l'égard des femmes exigent une étroite coopération entre toutes les principales parties prenantes, y compris les responsables de l'application des lois, les procureurs, les juges, les défenseurs des victimes, les professionnels de la santé et les experts en criminalistique, | UN | وإذ تسلم بأن اتخاذ تدابير فعالة ومتكاملة في مجال العدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة يتطلب تعاونا وثيقا بين جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والمدعون العامون والقضاة والمدافعون عن حقوق الضحايا والأخصائيون في مجال الصحة وعلماء الطب الشرعي، |