Par ailleurs, le CRTS est en discussion avec l’Académie internationale d’astronautique (IAA) pour tenir à Rabat en 1998 la conférence internationale sur les petits satellites, consacrée aux pays en développement d’Afrique et du Moyen-Orient. | UN | كما يجري الكرتس مناقشات مع الأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية بشان عقد مؤتمر دولي في الرباط سنة 1998 حول السويتلات تشارك فيه البلدان النامية في أفريقيا والشرق الأوسط. |
Le Groupe de Washington s'est attaché à renforcer la collaboration internationale et a veillé à ce que ses travaux soient largement ouverts et fassent une large place aux pays en développement, toutes régions confondues. | UN | 20 - وقد حرص فريق واشنطن على تشجيـع التعاون الدولي، وحرص بوجه خاص على أن تستند جهوده إلى قاعدة عريضة وأن تمُثّل فيه البلدان النامية من شتى مناطق العالم. |
Cette baisse est intervenue à un moment où les pays en développement doivent adopter des stratégies de développement durable. | UN | وأوضح أن التدهور حدث في وقت تواجه فيه البلدان النامية تحديات تكييف استراتيجية التنمية المستدامة. |
Le Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication était le seul organe intergouvernemental où les pays en développement pouvaient participer à la normalisation en cours des normes comptables. | UN | إن فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ هو المحفل الحكومي الدولي الوحيد الذي تستطيع فيه البلدان النامية أن تشارك في العملية الجارية لتوحيد معايير المحاسبة. |
Une étude horizontale devrait être entreprise dans le cadre de ce mécanisme intergouvernemental de suivi et de responsabilisation, au titre de laquelle les pays en développement et les pays développés seront responsables les uns envers les autres. | UN | وينبغي أن يجري الإطار الحكومي الدولي للرصد والمساءلة استعراضا أفقيا، تخضع فيه البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء للمساءلة أمام بعضها البعض. |
Un autre domaine dans lequel les pays en développement s'efforcent d'améliorer l'application du droit de la concurrence est l'examen collégial librement consenti. | UN | والمجال الآخر الذي تسعى فيه البلدان النامية إلى تحسين إنفاذ قانون المنافسة هو الاستعراض الطوعي الذي يجريه الأنداد. |
Il était essentiel de redoubler d'efforts pour mettre en place un cadre permettant aux pays en développement de tirer le maximum d'avantages de cette nouvelle économie mondiale. | UN | وقال إن من الحيوي أن يُبذل المزيد من الجهود لوضع إطار تستطيع فيه البلدان النامية أن تحقق أقصى منفعة ممكنة في سياق الاقتصاد العالمي. |
Concernant la gouvernance mondiale, il n'existait pas de cadre institutionnel permettant aux pays en développement de participer effectivement aux débats sur les politiques économiques mondiales, et il n'existait pas non plus de régime réglementaire correspondant. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل. |
Concernant la gouvernance mondiale, il n'existait pas de cadre institutionnel permettant aux pays en développement de participer effectivement aux débats sur les politiques économiques mondiales, et il n'existait pas non plus de régime réglementaire correspondant. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل. |
Concernant la gouvernance mondiale, il n'existait pas de cadre institutionnel permettant aux pays en développement de participer effectivement aux débats sur les politiques économiques mondiales, et il n'existait pas non plus de régime réglementaire correspondant. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل. |
La Conférence aura de solides moyens de faire un vaste bilan de l'application et offrira aux pays en développement et aux pays dont l'économie est en transition un cadre où ils pourront exposer les difficultés d'application qu'ils rencontrent et demander une assistance technique appropriée. | UN | وأوضحت أن المؤتمر سيكون بمثابة جهاز قوي له تأثيره البعيد وكمنتدى تستطيع فيه البلدان النامية وتلك التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول أن تشرح الصعوبات التي تواجهها في التنفيذ وطلب المساعدة التقنية المناسبة. |
Certaines délégations ont dit que certains des engagements pris au niveau international ont réduit la marge d'action qui permettait aux pays en développement de mener des politiques correspondant à leurs besoins en matière de développement. | UN | وذكرت بعض الوفود أن بعضا من الالتزامات التي تم التعهد بها على المستوى الدولي قد حدت من المجال المتاح في السياسة العامة الذي تستطيع فيه البلدان النامية اتباع سياسات تتوافق مع حاجاتها الإنمائية. |
11. Le tourisme est le seul grand secteur du commerce international des services où les pays en développement ont constamment enregistré un excédent. | UN | ١١- والسياحة هي القطاع الرئيسي الوحيد في التجارة الدولية في الخدمات الذي حققت فيه البلدان النامية فوائض على الدوام. |
Un autre domaine où les pays en développement subissent des restrictions à leur accès aux marchés dans les pays membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques concerne les déplacements des hommes d’affaires. | UN | ويتصل مجال آخر تواجه فيه البلدان النامية حواجز في الوصول إلى أسواق البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بحركة رجال اﻷعمال الزائرين. |
L'économie mondiale sera, hélas, vulnérable aux turbulences tant que prédominera une structure irrationnelle dans laquelle les pays en développement financent les pays développés par transferts de fonds massifs. | UN | ولسوء الطالع، سيكون الاقتصاد العالمي عرضة للاضطرابات ما دام هناك هيكل غير منطقي تمول فيه البلدان النامية البلدان المتقدمة النمو بتحويلات مبالغ كبيرة. |
Le Japon fournira une aide en vue de resserrer la coopération Sud-Sud dans le cadre de laquelle les pays en développement s'échangent les bonnes pratique - en l'occurrence, les pratiques qu'ils ont élaborées en réponse aux problèmes du secteur de la santé. | UN | 31 - ستقدم اليابان الدعم بغية تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، وهو التعاون الذي تشاطر فيه البلدان النامية أقرانها ممارسات طيبة - في هذه الحالة ممارسات وضعتها للتصدي للمشاكل في قطاع الصحة. |
Rappelant la décision 2/CP.17, dans laquelle les pays en développement parties ont été encouragés à mettre au point des stratégies de développement à faibles émissions de carbone, sachant qu'un appui financier et technique des pays développés parties serait nécessaire pour l'élaboration de ces stratégies, | UN | وإذ يشير إلى المقرر 2/م أ-17، الذي تُشجَّع فيه البلدان النامية الأطراف على وضع استراتيجيات إنمائية خفيضة الانبعاثات، مع الإقرار بضرورة أن تقدم البلدان المتقدمة الأطراف الدعم المالي والتقني اللازم لوضع هذه الاستراتيجيات، |
Nous vivons dans un monde déséquilibré, dans lequel les pays en développement sont pris dans le cercle vicieux de la dépendance et de la vulnérabilité. | UN | إننا نعيش في عالم يتسم بقدر كبير من اختلال التوازن، تجد فيه البلدان النامية نفسها حبيسة حلقة مفرغة من التبعية والضعف. |
Il nous faut définir clairement un nouveau paradigme de développement dans lequel les pays en développement font partie intégrante de la solution visant à créer une économie mondiale plus dynamique dans ce monde vraiment multipolaire. | UN | نحن بحاجة إلى الإفصاح بقوة عن نموذج إنمائي جديد، نموذج تكون فيه البلدان النامية جزءا لا يتجزأ من الحل لإيجاد اقتصاد عالمي أكثر حيوية في هذا العالم المتعدد الأقطاب حقا. |
Nous notons avec inquiétude qu'alors que les pays en développement ont largement tenu leurs engagements en ce qui concerne la mobilisation des ressources nationales, les pays développés n'ont pas honoré leurs propres engagements financiers. | UN | ونلاحظ مع القلق، أنه في الوقت الذي أكدت فيه البلدان النامية وبعد ٥ سنوات من مؤتمر القاهرة، التزامها بتعبئة الموارد المحلية، أن البلدان المتقدمة النمو لا تحترم التزاماتها المالية المتفق عليها. |
Enfin, alors que les pays en développement s'emploient à atteindre les OMD, il est essentiel que les partenaires de développement internationaux tiennent leur promesse. | UN | وأخيرا، في الوقت الذي تناضل فيه البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يتحتم على الشركاء الدوليين في التنمية أن يفوا بوعودهم. |