Cette promenade a été suivie d'une réunion de jeunes, au cours de laquelle les participants ont examiné des questions telles que le rôle des médias dans le façonnage des perceptions et la mise en question des stéréotypes, l'histoire comme instrument de coopération, les droits de l'homme en tant qu'outil de règlement des conflits et vivre ensemble dans les sociétés urbaines. | UN | وأعقب ذلك حدث شبابي تناول فيه المشاركون مسائل من قبيل دور وسائط الإعلام في تشكيل التصورات وتحدي الأفكار النمطية، والتاريخ بوصفه أداة للتعاون، وحقوق الإنسان باعتبارها أداة لحل النزاعات، والتعايش في المجتمعات الحضرية. |
Le Groupe de travail a facilité et coprésidé une conférence internationale sur les stratégies nationales et régionales de lutte contre le terrorisme, au cours de laquelle les participants ont défini un ensemble de principes que les États Membres et les organisations régionales pourraient prendre en compte au moment d'établir leurs stratégies respectives. | UN | وقام هذا الفريق العامل بتيسير مؤتمر دولي معني باستراتيجيات مكافحة الإرهاب الوطنية والإقليمية، وشارك في ترؤس هذا المؤتمر الذي حدد فيه المشاركون مجموعة من المبادئ التي ينبغي للدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية أن تنظر فيها عند وضع استراتيجياتها في هذا الشأن. |
Il a également donné lieu à un exercice pratique en groupe au cours duquel les participants ont établi des courbes de coûts de l'atténuation et déterminé les possibilités offertes par diverses politiques d'atténuation des gaz à effet de serre (GES) dans un pays fictif; | UN | وتضمنت الوحدة أيضاً تمريناً جماعياً أعد فيه المشاركون دوال لتكاليف التخفيف وبينوا إمكانيات التخفيف التي تتيحها مختلف سياسات التخفيف من غازات الدفيئة في بلد مفترض؛ |
Il a aussi donné lieu à un exercice en groupe au cours duquel les participants ont établi des courbes de coûts de l'atténuation et déterminé les possibilités offertes par diverses politiques d'atténuation des GES dans un pays fictif; | UN | وتضمنت الوحدة أيضاً تمريناً جماعياً أعد فيه المشاركون دوال تكاليف التخفيف وبينوا إمكانيات التخفيف التي تتيحها مختلف سياسات التخفيف من غازات الدفيئة في بلد مفترض؛ |
17. Le 3 mai 2006, le Rapporteur spécial a été invité aux célébrations de la Journée mondiale de la liberté de la presse organisées par le Département de l'information de l'Organisation des Nations Unies à Genève, où les participants ont discuté du rôle de la presse et des médias en général dans le renforcement de la démocratie et la promotion des droits de l'homme. | UN | 17- في 3 أيار/مايو 2006، دُعي المقرر الخاص إلى الاحتفالات باليوم العالمي لحرية الصحافة الذي نظمته إدارة شؤون الإعلام في مكتب الأمم المتحدة بجنيف، والذي ناقش فيه المشاركون دور الصحافة ووسائط الإعلام بوجه عام في إرساء الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Par ailleurs, la tenue de ces ateliers à une échelle régionale a créé un climat de familiarité dans lequel les participants se sont sentis à l'aise pour se faire part de leurs expériences et de ce qu'ils avaient appris. | UN | وإضافة إلى ذلك أتاح الطابع الإقليمي لحلقات العمل جواً أسرياً شعر فيه المشاركون بالارتياح لتبادل الخبرات والدروس المستفادة في إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف وتنفيذها. |
Prenant note de la Déclaration de Rabat, dans laquelle les participants se sont engagés à appuyer, à travers le dispositif intergouvernemental des Nations Unies, la définition d'un objectif global visant à réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans des bidonvilles, | UN | وإذ يحيط علماً بإعلان الرباط الذي التزم فيه المشاركون بتقديم الدعم عن طريق الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، لوضع هدف عالمي يرمي إلى خفض نسبة سكان الأحياء الفقيرة إلى النصف، |
La Conférence a adopté la Déclaration de Rabat, dans laquelle les participants ont reconnu la contribution des institutions nationales à la justice et à la paix. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان الرباط الذي أقر فيه المشاركون بدور المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تيسير العدالة والسلام. |
Le Groupe de travail a ensuite engagé un dialogue, durant lequel les intervenants ont répondu aux observations formulées et aux questions posées par les représentants de l'Argentine, du Costa Rica, de la Suède, d'Israël, des Pays-Bas, de la France, du Brésil et de l'Union européenne. | UN | 18 - ثم أجرى الفريق العامل حواراً تفاعلياً، رد فيه المشاركون في حلقة النقاش على تعليقات واسئلة ممثلي الأرجنتين، وكوستاريكا، والسويد، وإسرائيل، وهولندا، وفرنسا، والبرازيل، والاتحاد الأوروبي. |
Rappelant également la réunion préparatoire sur le Forum social qui s'est tenue pendant la cinquantetroisième session de la SousCommission et lors de laquelle les participants ont reconnu à l'unanimité la nécessité de mettre en place, dans le système des Nations Unies, un nouveau dispositif ou mécanisme bénéficiant d'une large participation, qui reflète la structure actuelle de la société internationale, | UN | وإذ تذكّر أيضاً بعقد اجتماع الفريق التحضيري بشأن المحفل الاجتماعي أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجنة الفرعية، الذي أجمع فيه المشاركون على الاعتراف بالحاجة إلى عملية/آلية جديدة داخل منظومة الأمم المتحدة تحظى بمشاركة واسعة ويتجلى فيها الهيكل الحالي للمجتمع الدولي، |
Rappelant également toutes les réunions du Groupe des Amis du peuple syrien, en particulier la quatrième réunion ministérielle qui s'est tenue à Marrakech le 12 décembre 2012, au cours de laquelle les participants ont reconnu la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes comme le représentant légitime du peuple syrien, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى جميع اجتماعات مجموعة أصدقاء الشعب السوري، ولا سيما الاجتماع الوزاري الرابع الذي عُقد في مراكش في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012 والذي اعترف فيه المشاركون بالائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية باعتباره الممثل الشرعي للشعب السوري، |
Rappelant toutes les réunions du Groupe des Amis du peuple syrien, en particulier la quatrième réunion ministérielle qui s'est tenue à Marrakech le 12 décembre 2012, au cours de laquelle les participants ont reconnu la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes comme la représentante légitime du peuple syrien, | UN | وإذ يشير إلى جميع اجتماعات مجموعة أصدقاء الشعب السوري، ولا سيما الاجتماع الوزاري الرابع الذي عُقد في مراكش في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012 والذي اعترف فيه المشاركون بالائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية باعتباره الممثل الشرعي للشعب السوري، |
Rappelant également toutes les réunions du Groupe des Amis du peuple syrien, en particulier la quatrième réunion ministérielle qui s'est tenue à Marrakech le 12 décembre 2012, au cours de laquelle les participants ont reconnu la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes comme le représentant légitime du peuple syrien, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى جميع اجتماعات مجموعة أصدقاء الشعب السوري، ولا سيما الاجتماع الوزاري الرابع الذي عُقد في مراكش في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012 والذي اعترف فيه المشاركون بالائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية باعتباره الممثل الشرعي للشعب السوري، |
Il a aussi donné lieu à un exercice en groupe au cours duquel les participants ont établi des courbes de coûts de l'atténuation et déterminé les possibilités offertes par diverses politiques d'atténuation des gaz à effet de serre (GES) dans un pays fictif; | UN | وتضمنت تمريناً جماعياً وضع فيه المشاركون منحنيات كلفة التخفيف وإمكانات سياسات شتى للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة في بلد مُفترض؛ |
Le Président de la Commission électorale nationale a dirigé une délégation au premier forum de quatre jours réunissant les organes d'administration des élections de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), tenu à Jakarta du 3 au 6 octobre, au cours duquel les participants ont examiné la possibilité d'envoyer une mission d'observateurs de l'ASEAN aux élections qui se tiendront en 2012 au Timor-Leste. | UN | وقاد رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية وفدا شارك في المنتدى الأول للأجهزة المعنية بإدارة الانتخابات التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا الذي عقد لمدة 4 أيام من 3 إلى 6 تشرين الأول/أكتوبر في جاكرتا وناقش فيه المشاركون إمكانية إيفاد بعثة مراقبة تابعة للرابطة إلى انتخابات تيمور - ليشتي لعام 2012. |
J. Questions diverses À la dixième session, l'OCDE a rendu compte au Comité des conclusions de son deuxième Forum mondial sur les statistiques, les connaissances et les politiques, au cours duquel les participants ont examiné la façon de mesurer les progrès accomplis par les sociétés. | UN | 27 - أبلغت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي اللجنة، في دورتها العاشرة، بنتائج المنتدى العالمي الثاني للمنظمة بشأن الإحصاءات، معارف وسياسات، الذي ناقش فيه المشاركون سبل قياس التقدم في المجتمعات. |
Rappelant la réunion préparatoire sur le Forum social qui s'est tenue pendant la cinquantetroisième session de la SousCommission et la première réunion avant la cinquantequatrième session, où les participants ont reconnu à l'unanimité la nécessité de mettre en place, dans le système des Nations Unies, un nouveau dispositif ou mécanisme bénéficiant d'une large participation, qui reflète la structure actuelle de la société internationale, | UN | وإذ تذكّر بعقد اجتماع الفريق التحضيري بشأن المحفل الاجتماعي أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجنة الفرعية، الذي أجمع فيه المشاركون على الاعتراف بالحاجة إلى عملية/آلية جديدة داخل منظومة الأمم المتحدة تحظى بمشاركة واسعة ويتجلى فيها الهيكل الحالي للمجتمع الدولي، |
Le tirage au sort se poursuivra jusqu'à ce que tous les noms aient été tirés, ce qui permettra de déterminer l'ordre dans lequel les participants seront invités à indiquer la séance de leur choix et à choisir leur tour de parole. | UN | ويكرر هذا الإجراء إلى أن تسحب جميع الأسماء من الصندوق، وبذلك يتحدد الترتيب الذي يدعى فيه المشاركون إلى اختيار جلساتهم وفترات تكلمهم. |
Prenant note de la Déclaration de Rabat, dans laquelle les participants se sont engagés à appuyer, à travers le dispositif intergouvernemental des Nations Unies, la définition d'un objectif global visant à réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans des bidonvilles, | UN | وإذ يحيط علماً بإعلان الرباط الذي التزم فيه المشاركون بتقديم الدعم عن طريق الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، لوضع هدف عالمي يرمي إلى خفض نسبة سكان الأحياء الفقيرة إلى النصف، |
Le Forum mondial a conclu en faisant une déclaration3 dans laquelle les participants ont recensé trois grands besoins : | UN | 18 - واختتم المنتدى العالمي أعماله ببيان رؤية(3) حدّد فيه المشاركون ثلاثة مجالات للتحسين هي: |
Le Groupe de travail a ensuite engagé un dialogue, durant lequel les intervenants ont répondu aux observations formulées et aux questions posées par les représentants du Costa Rica, des Pays-Bas, de la Colombie, de l'Union européenne et du Brésil. | UN | 20 - ثم أجرى الفريق العامل حواراً تفاعلياً، رد فيه المشاركون في حلقة النقاش على تعليقات وأسئلة ممثلي كوستاريكا، وهولندا، وكولومبيا، والاتحاد الأوروبي، والبرازيل. |
En premier lieu, l'UNODC a participé à la sixième conférence régionale de l'Association pour l'Europe centrale et orientale et l'Asie centrale, tenue à Astana du 4 au 6 octobre 2011, lors de laquelle les participants ont examiné les meilleures pratiques concernant l'application des règles de l'Association. | UN | وكخطوة أولى، شارك المكتب في مؤتمر الرابطة الدولية الإقليمي السادس لأوروبا الوسطى والشرقية وآسيا الوسطى، الذي عُقد في آستانا من 4 إلى 6 تشرين الأول/أكتوبر 2011، والذي ناقش فيه المشاركون الممارسات الفضلى فيما يتعلق بتنفيذ معايير تلك الرابطة. |
La Bibliothèque Dag Hammarskjöld a aussi accueilli une réunion des bibliothèques du système des Nations Unies au cours de laquelle les participants sont convenus de collaborer à la mise en place d'un point d'accès central pour toutes les ressources des bibliothèques des Nations Unies. Celle-ci remplacera le Système commun de catalogage et de consultation en ligne des bibliothèques des Nations Unies. | UN | كما استضافت مكتبة داغ همرشولد اجتماعا لمكتبات منظومة الأمم المتحدة اتفق فيه المشاركون على التعاون على استحداث بوابة مركزية لجميع موارد مكتبات منظومة الأمم المتحدة لتحل محل نظام الفهرسة المشتركة والدخول العمومي لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le succès de son application procède d'une approche souple et pragmatique, dans laquelle des solutions appropriées sont adoptées parce qu'elles ont fait leurs preuves, et du fait que les participants et les observateurs ont versé spontanément les ressources nécessaires. | UN | ويقوم التنفيذ الناجح لنظام عملية كيمبرلي على نهج مرن وعملي، تُعتمد فيه حلول مخصصة لكل حالة لأنها أثبتت فعاليتها، ويخصص فيه المشاركون والمراقبون طوعيا ما يلزم من موارد. |
Le secrétariat d'Unidroit avait déjà tenu une réunion de consultation informelle en octobre 2010, à laquelle les participants avaient exprimé des avis différents sur le sujet mais s'étaient généralement dits intéressés à poursuivre les consultations; | UN | وقد عقدت أمانة اليونيدروا اجتماعا تشاوريا غير رسمي في تشرين الأول/أكتوبر 2010 أبدى فيه المشاركون اهتمامهم العام بمواصلة التشاور، وإن أعربوا عن آراء متباينة بخصوص الموضوع؛ |