ويكيبيديا

    "فيه الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • où les ressources
        
    • ressources limitées
        
    • ressources de
        
    • que les ressources
        
    • dans lequel les ressources
        
    Nous nous trouvons à une époque où les ressources sont réduites et les attentes envers celles-ci sont de plus en plus grandes. UN هذا زمن تقل فيه الموارد ويزداد الطلب على تلك الموارد.
    En ces temps où les ressources sont limitées, nous pouvons proposer une main-d'œuvre enthousiaste. UN في هذه الوقت الذي أصبحت فيه الموارد محدودة، يمكننا أن نوفر قوة عاملة ملتزمة.
    Au moment où les ressources de base sont en baisse, les fonds et programmes des Nations Unies sont investis d'une nouvelle responsabilité touchant la mise en oeuvre de plans d'action mondiaux. UN وفي وقت تنخفض فيه الموارد اﻷساسية، أوكلت الى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها مسؤولية إضافية لتنفيذ خطط عمل عالمية.
    Son mandat, qui lui impose de fournir l'aide plus efficacement, revêt une importance capitale en cette période de ressources limitées. UN وولايتها لإيصال المساعدة بشكل أكثر فعالية أمر هام إلى حد كبير في هذا الوقت الذي تقل فيه الموارد.
    Il importait que chaque organisation dispose des ressources suffisantes pour exécuter efficacement son mandat, et c'était d'autant plus vrai dans un contexte de stagnation des ressources de base. UN ومن المهم لكل منظمة تأمين قدر كافٍ من الموارد لإنجاز ولايتها بفعالية، خاصة في سياق لا تزيد فيه الموارد الأساسية.
    Alors que les ressources diminuent, le rôle des Nations Unies pour appuyer l'OUA et intervenir en son nom, et donc au nom de l'Afrique, demeure essentiel. UN وفي عالم تتضاءل فيه الموارد يظل دور اﻷمم المتحدة في دعم منظمة الوحدة اﻷفريقية والتكلم باسمها وبالتالي باسم أفريقيا دورا حيويا.
    La majorité des populations aspire à un tel monde, dans lequel les ressources absorbées par les armements nucléaires seront utilisées pour le développement social des générations présentes et futures. UN وقال إن معظم الشعوب تتطلع إلى هذا العالم، الذي تستخدم فيه الموارد التي تبتلعها الأسلحة النووية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance des notions d'efficacité, de rentabilité et de justification de l'emploi des comptes, notamment à une période où les ressources étaient limitées. UN وذكرت وفود عديدة أهمية تحقيق الكفاءة وفعالية التكاليف والمساءلة، لا سيما في وقت أصبحت فيه الموارد محدودة.
    À une époque où les ressources se réduisaient, la réalisation de ces objectifs et d'autres objectifs pour les enfants serait difficile pour de nombreux pays, y compris le sien. UN وقالت إنه في وقت تتناقص فيه الموارد يصبح تحقيق هذه اﻷهداف وغيرها من اﻷهداف المتعلقة بالطفل أمرا صعبا بالنسبة لكثير من البلدان بما فيها بلدها.
    À une époque où les ressources sont limitées, la coopération économique entre pays en développement devrait présenter la meilleure solution possible pour promouvoir la croissance et le développement dans ces pays. UN وفي الوقت الذي تكون فيه الموارد محدودة، فإن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية هو أفضل خيار لتعزيز النمو والتنمية في تلك البلدان.
    Elles empêchent également la mise au point d'un ensemble bien ciblé de priorités et objectifs de développement et tendent à soumettre l'orientation des politiques à de nouveaux objectifs et conditionnalités, à une époque où les ressources matérielles se font rares. UN وهي تمنع وضع مجموعة مركزة من اﻷولويات واﻷهداف اﻹنمائية وتنزع الى إدخال أهداف وشروط جديدة توجه السياسة العامة في وقت تندر فيه الموارد المادية.
    Cette évolution est intervenue à un moment où les ressources destinées par de nombreux pays en développement à leurs programmes nationaux de statistique ont été sévèrement limitées et même dans de nombreux cas fortement amputées, en raison de contraintes budgétaires et fiscales auxquelles ces pays doivent faire face. UN وقد حدث هذا التطور في الوقت الذي تتعرض فيه الموارد التي تخصصها بلدان كثيرة في العالم النامي لبرامجها الاحصائية لمعوقات شديدة، بل وللاقتطاع منها في حالات كثيرة نتيجة لقيود الميزانية والقيود المالية التي يتعين على هذه البلدان التأقلم معها.
    Le rapport soulignait également les défis que le PNUD, comme toutes les autres organisations, devait relever pour s'acquitter de son vaste mandat en matière d'élimination de la pauvreté à une époque où les ressources multilatérales pour le développement ne cessaient de diminuer. UN كما يبرز التقرير التحديات التي لا بد أن يواجهها البرنامج اﻹنمائي، شأنه شأن جميع المنظمات اﻹنمائية اﻷخرى، في سعيه لتنفيذ ولايته العريضة في القضاء على الفقر في الوقت التي تتناقص فيه الموارد المتعددة اﻷطراف المخصصة للتنمية.
    Le rapport soulignait également les défis que le PNUD, comme toutes les autres organisations, devait relever pour s'acquitter de son vaste mandat en matière d'élimination de la pauvreté à une époque où les ressources multilatérales pour le développement ne cessaient de diminuer. UN كما يبرز التقرير التحديات التي لا بد أن يواجهها البرنامج اﻹنمائي، شأنه شأن جميع المنظمات اﻹنمائية اﻷخرى، في سعيه لتنفيذ ولايته العريضة في القضاء على الفقر في الوقت التي تتناقص فيه الموارد المتعددة اﻷطراف المخصصة للتنمية.
    Le rapport soulignait également les défis que le PNUD, comme toutes les autres organisations, devait relever pour s'acquitter de son vaste mandat en matière d'élimination de la pauvreté à une époque où les ressources multilatérales pour le développement ne cessaient de diminuer. UN كما يبرز التقرير التحديات التي لا بد أن يواجهها البرنامج اﻹنمائي، شأنه شأن جميع المنظمات اﻹنمائية اﻷخرى، في سعيه لتنفيذ ولايته العريضة في القضاء على الفقر في الوقت التي تتناقص فيه الموارد المتعددة اﻷطراف المخصصة للتنمية.
    Au moment où les ressources et le nombre d'acteurs intervenant dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida sont en augmentation, il devient encore plus important de coordonner les efforts. UN وفي الوقت الذي تتزايد فيه الموارد وعدد العناصر الفاعلة المشاركة في مكافحة الإيدز، يصبح تنسيق الجهود أكثر أهمية بالنسبة لأي استجابة قوية.
    Il est d'autant plus important de se concentrer sur ces principes de base que nous vivons à une époque où les ressources se font rares. UN ٦٦ - وأضاف قائلا إن التركيز على تلك اﻷمور الجوهرية يتسم بأهمية أكبر في عهد تتقلص فيه الموارد.
    Nous avons hérité de l'ex-Union soviétique une économie qui gaspille les ressources et l'énergie, qui remonte à l'époque où les ressources naturelles passaient pour être gratuites et pratiquement inépuisables. UN لقد ورثنا من الاتحاد السوفياتي سابقا اقتصادا يبدد الطاقة والموارد في وقت كانت فيه الموارد الطبيعية تعتبر عديمة التكلفة ولا تنضب بالفعل.
    À une époque où les ressources allouées à la coopération pour le développement se tarissent, il est très important de tirer parti au maximum des retombées positives de chaque action. UN وفي زمن تتناقص فيه الموارد المكرسة من أجل التعاون الإنمائي، فمن الضروري الاستفادة إلى أقصى حد من الفوائد المشتركة التي يحققها كل إجراء.
    Il a indiqué aussi que les incitations au partenariat faisaient suite à une offre du Royaume-Uni tendant à financer des initiatives de transformation dans lesquelles les représentants résidents pourraient s'engager au niveau des pays, ce qui procurerait un minimum d'appui de base en un temps de ressources limitées. UN وقال أيضا إن الإشارة إلى حوافز الشراكات كان المقصود بها عرض من المملكة المتحدة لتمويل مبادرات تحولية يمكن بموجبها إشراك الممثلين المقيمين على المستوى القطري. ومن شأن المبادرة أن تقدم دعما أساسيا في وقت تشح فيه الموارد.
    495. Le PNUE et le Département des affaires humanitaires ont créé un groupe mixte de l'environnement afin de renforcer les moyens par lesquels la communauté internationale traite des aspects environnementaux des catastrophes en tirant le meilleur parti de ressources limitées. UN ٤٩٥ - وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية وحدة بيئة مشتركة بينهما تعزز القدرة الدولية على الاستجابة للجوانب البيئية للكوارث في الوقت الذي تستغل فيه الموارد المحدودة أنجع استغلال.
    Les mesures prises pour réduire le chômage et les inégalités s'inscriront dans une nouvelle approche de la croissance qui considérera que les ressources naturelles, en tant qu'actif commun, ne sont pas un simple facteur externe mais font partie intégrante de l'équation. UN وينبغي أن تستند الجهود التي تبذل من أجل خفض معدلات البطالة وعدم المساواة إلى نهج جديد يراعي النمو لا تشكل فيه الموارد الطبيعية، بوصفها ثروة مشتركة، عاملا خارجيا بل جزءا لا يتجزأ من المعادلة.
    La majorité des populations aspire à un tel monde, dans lequel les ressources absorbées par les armements nucléaires seront utilisées pour le développement social des générations présentes et futures. UN وقال إن معظم الشعوب تتطلع إلى هذا العالم، الذي تستخدم فيه الموارد التي تبتلعها الأسلحة النووية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأجيال الحاضرة والمقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد