ويكيبيديا

    "فيه انتهاك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violation de
        
    • avait violé
        
    • constituerait une violation
        
    • violait
        
    • enfreindre
        
    • en violation
        
    • des violations par l
        
    • constituait une violation
        
    • violations par l'Espagne de
        
    En outre, la Constitution reconnaît à quiconque a été privé de liberté en violation de la loi le droit de demander réparation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنح الدستور حق التعويض لكل من يجرد من الحرية بأسلوب فيه انتهاك للقانون.
    En outre, la Constitution reconnaît à quiconque a été privé de liberté en violation de la loi le droit de demander réparation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنح الدستور حقالتعويض لكل من يجرد من الحرية بأسلوب فيه انتهاك للقانون.
    (Demande d'une ancienne fonctionnaire de l'ONUG alléguant que la décision de ne pas prolonger son engagement pour une durée déterminée avait violé la Charte) UN )تدعي فيها موظفة سابقة في مكتـب اﻷمــم المتحدة في جنيف بأن عدم تجديد تعيينها المحدد اﻷجل فيه انتهاك للميثاق.(
    Ils font valoir, par conséquent, que l'exécution des décisions visant à les expulser vers leur pays d'origine constituerait une violation des articles 3 et 16 de la Convention. UN ودفعوا، بناء على ذلك، بأن إنفاذ أوامر طردهم إلى بلدهم الأصلي فيه انتهاك للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    (Demande d'un fonctionnaire de l'ONU alléguant que l'obligation de passer un examen spécial d'aptitudes linguistiques dans le cadre du concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs organisé à l'intention des agents des services généraux était discriminatoire et violait la résolution 2480 B (XXIII) de l'Assemblée générale) UN )يدعي فيها موظف في اﻷمم المتحدة بأن شرط اجتيـاز الاختبار اللغوي الخاص للاشتراك في المسابقة التنافسية للارتقاء من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية فيه انتهاك لقرار الجمعية العامة ٢٤٨٠ باء )د - ٢٣((
    En fait, la libéralisation des échanges peut constituer une véritable entrave au développement de pays ayant des obligations à honorer au titre de leur dette extérieure et enfreindre le droit fondamental au développement. UN وفي الحقيقة، فإن تحرير التجارة يمكن أن يكون فعلاً عائقاً أمام التنمية في البلدان ذات الالتزامات غير المسددة من الديون الخارجية ويمكن أن يكون فيه انتهاك للحق في التنمية الذي هو من حقوق الإنسان.
    Les sentiments nationalistes extrémistes ont été exploités pour faire naître le racisme et la discrimination raciale et y inciter, souvent en violation du droit local et des normes internationales. UN القومية استُغلت المشاريع القومية المتطرفة لايجاد العنصرية والتمييز العنصري والحض عليهما، وهو ما يجري كثيراً على نحو فيه انتهاك للقانون المحلي والقواعد الدولية.
    En 1992, ils ont dénoncé devant le Comité des violations par l'Espagne de leurs droits en vertu du Pacte en rapport avec leur détention et leur procès. UN وفي 1992، قدّما إلى اللجنة بلاغاً ادعيا فيه انتهاك حقوقهما التي يكفلها العهد فيما يتعلق باحتجازهما ومحاكمتهما.
    En outre, le Comité a estimé que le requérant n'avait pas suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, sa plainte selon laquelle son renvoi rapide de Suède en dépit de ses problèmes de santé mentale constituait une violation de l'article 16 de la Convention. UN وعلاوة على ذلك رأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت بدرجة كافية، لأغراض المقبولية، أن ترحيله العاجل من السويد، رغم مشكلات الصحة العقلية، فيه انتهاك للمادة 16 من الاتفاقية.
    Catherine, il a été battu et soumis à d'autres types de mauvais traitement en violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ٣-٤ ويقول مقدم البلاغ أنه خلال احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام، تعرض للضرب وغيره من أشكال سوء المعاملة، بشكل فيه انتهاك للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    L'avocat a fait valoir que refuser à sa cliente le droit d'interroger sa fille à l'audience serait une violation de l'article 14 du Pacte, mais le tribunal a rejeté la demande de l'avocat sans motiver sa décision. UN واحتج بأن إنكار حق موكلته في استجواب ابنتها أمام المحكمة فيه انتهاك للمادة 14 من العهد، ولكن المحكمة رفضت طلب المحامي دون إبداء الأسباب.
    (Demande d'un ancien fonctionnaire de l'UNRWA alléguant que la suppression de son droit à être pris en considération en priorité aux fins de son rengagement comme enseignant avait violé ses droits) UN )يدعي فيها موظف سابق في اﻷونروا بأن إلغاء حقــه في أن ينظر على سبيل اﻷولية في إعادة تعيينه كمدرس، فيه انتهاك لحقوقه(
    (Demande d'un ancien fonctionnaire de l'UNICEF alléguant que la décision de ne pas prolonger son engagement pour une durée déterminée et de mettre fin à ses fonctions pour des raisons médicales avait violé les dispositions du Statut et du Règlement du personnel) UN )دعوى مقامه من موظف سابق في اليونيسيف يدعي فيها أن قرار عدم تمديد عقده المحدد اﻷجل وإنهاء خدمته على أساس مبررات طبية فيه انتهاك للنظام اﻷساسي للموظفين(
    Ils font valoir, par conséquent, que l'exécution des décisions visant à les expulser vers leur pays d'origine constituerait une violation des articles 3 et 16 de la Convention. UN ودفعوا، بناء على ذلك، بأن إنفاذ أوامر طردهم إلى بلدهم الأصلي فيه انتهاك للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    Le Comité préparatoire devrait à cet égard recommander à la Conférence d'examen de 2015 de prendre la décision de demander avec force qu'il soit mis un terme à tout partage d'armes nucléaires et à toute coopération entre les États parties et les États non parties qui constituerait une violation des obligations leur incombant en vertu de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن توصي اللجنة التحضيرية مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 بأن يتخذ قرارا واضحا يدعو بقوة لإنهاء أي نوع من التشارك في مجال الأسلحة النووية ووقف أي شكل من أشكال التعاون بين الدول الأطراف وأي من الدول غير الأطراف في المعاهدة يكون فيه انتهاك لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    La Cour européenne des droits de l'homme a déclaré que cette disposition violait les mesures juridiques internationales visant à lutter contre la discrimination fondée sur la race ou l'ethnie, et plus spécifiquement, les droits des personnes appartenant à des groupes ethniques autres que les Bosniaques, les Serbes ou les Croates. UN وقد رأت المحكمة الأوروبية لحقوق الانسان أن هذا الحكم فيه انتهاك للحماية القانونية الدولية ضد التمييز لأسباب عرقية أو إثنية، وتحديدا لحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات إثنية بخلاف البوسنيين، والصرب، والكرواتيين().
    Warren Allmand, Président de l'ONG canadienne Droits et démocratie a déclaré que < < nous vivons aujourd'hui dans un monde où il est plus grave d'enfreindre les règles du commerce international que de violer les droits de l'homme > > . UN وقد قال ووارين أولمند، رئيس منظمة الحقوق والديمقراطية، وهي منظمة غير حكومية كندية، إننا في هذا الوقت " نعيش في عالم يعتبر فيه انتهاك قواعد التجارة أخطر من انتهاك حقوق الإنسان " (2).
    En 1992, ils ont dénoncé devant le Comité des violations par l'Espagne de leurs droits en vertu du Pacte en rapport avec leur détention et leur procès. UN وفي 1992، قدّما إلى اللجنة بلاغاً ادعيا فيه انتهاك حقوقهما التي يكفلها العهد فيما يتعلق باحتجازهما ومحاكمتهما.
    En outre, le Comité a estimé que le requérant n'avait pas suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, sa plainte selon laquelle son renvoi rapide de Suède en dépit de ses problèmes de santé mentale constituait une violation de l'article 16 de la Convention. UN وعلاوة على ذلك رأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت بدرجة كافية، لأغراض المقبولية، أن ترحيله العاجل من السويد، رغم مشكلات الصحة العقلية، فيه انتهاك للمادة 16 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد