ويكيبيديا

    "فيه خير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le bien
        
    • bénéfice
        
    • le bien-être
        
    • le plus grand bien
        
    • profit de
        
    • le bonheur
        
    • l'intérêt
        
    • intérêt de tous
        
    • le plus grand avantage
        
    La Deuxième Commission doit s'efforcer de trouver les moyens de canaliser cette énergie dans des réalisations pratiques pour le bien de l'humanité. UN وقال إن اللجنة الثانية يجب أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد سبل لتنظيم تلك الطاقة لتصبح إنجازات عملية لما فيه خير البشرية.
    Aussi, la Tunisie est-elle constamment soucieuse de contribuer activement au succès du processus de l'Union pour la Méditerranée pour le bien des peuples de la région. UN ومن هذا المنطلق، فإن تونس تحرص دوما على الإسهام الفاعل في إنجاح مسار الاتحاد من أجل المتوسط لما فيه خير شعوب المنطقة.
    Que devons-nous faire pour favoriser un changement vers une éducation universelle pour le bien de l'humanité? Un changement réel de mentalité est nécessaire. UN وماذا سنفعل من أجل إحداث تغيير في سبيل توفير تعليم شامل يكون مصمما لما فيه خير البشرية جمعاء؟
    Je l'assure de la pleine coopération de la délégation jordanienne afin qu'il s'acquitte de son mandat pour le bénéfice de tous les peuples et de toutes les nations. UN وأؤكد لكم تعاون وفد الأردن الكامل معكم في سبيل النهوض بالمهام الموكولة إليكم لما فيه خير دولنا وشعوبنا.
    La société qatarienne a connu une profonde transformation englobant tous les aspects d'un État moderne et prenant en charge le bien-être du peuple. UN وشهد المجتمع القطري تحولا رئيسيا شمل كافة جوانبه، في دولة حديثة أخذت على عاتقها المسؤولية لما فيه خير شعبها.
    Elle se réjouit de l'occasion renouvelée qu'a l'Assemblée générale de mesurer, année après année, l'affirmation de l'autorité de la Cour et le raffermissement de son rôle, pour le plus grand bien de la communauté internationale dans son ensemble. UN وهو يشعر بالاغتباط لتجدد الفرصة المتاحة للجمعية العامة لتقيﱢم، عامــــا بعد عام، تأكيد سلطة المحكمة وتعزيز دورها، وذلك لما فيه خير المجتمع الدولي كله.
    Cet effort de communication doit se poursuivre dans le but de renforcer le dialogue au profit de la région. UN ودعت إلى مواصلة هذا المجهود التواصلي من أجل تكثيف الحوار بما فيه خير الإقليم.
    Les deux pays tiennent régulièrement des consultations bilatérales, ce qui témoigne de la volonté politique de leurs hauts dirigeants de raffermir les liens de coopération et de solidarité entre eux, pour le bonheur de leurs peuples. UN وتجري البلدان مشاورات ثنائية منتظمة، وهو ما يشهد على الإرادة السياسية لكبار المسؤولين في البلدين في تعزيز أواصر التعاون والتضامن القائمة بينهما لما فيه خير الشعبين.
    Montrons-nous à la hauteur de l'occasion en faisant la preuve de notre volonté politique et de notre capacité de travailler ensemble pour le bien de toute l'humanité. UN فلنرتق إلى مستوى المناسبة ونبدي إرادتنا السياسية وقدرتنا على العمل معا لما فيه خير البشرية جمعاء.
    Elle engage donc vivement tous les dirigeants somaliens qui n'ont pas pu retourner au Kenya à s'y rendre sans tarder en vue de parvenir à un règlement politique, pour le bien du peuple somalien. UN ولذلك يحث الاتحاد الأوروبي بقوة جميع الزعماء الصوماليين الذين لم يتمكنوا بعد من العودة إلى كينيا إلى القيام بذلك بدون تأخير بغية تحقيق تسوية سياسية لما فيه خير جميع الصوماليين.
    Néanmoins, certains citoyens sont au-dessus de la politique et ont intérêt à conserver cette position respectée, pour le bien du pays, et à être écartés de toutes possibilités d'être entraînés dans des dissensions politiques. UN وفي الوقت ذاته، يسمو بعض المواطنين عن الحياة السياسية وحري بهم أن يبقوا كذلك في مواقعهم الأثيرة لما فيه خير البلد بعيداً عن أي إمكانية للمشاركة في الانقسامات السياسية.
    La préoccupation des parents pour le bien de leurs enfants est universelle. UN فانشغال الوالدين بما فيه خير لأطفالهم هو ظاهرة عالمية في طبيعتها.
    L'utilisation durable des terres arides devrait remplir de multiples fonctions pour le bien de tous. UN وينبغي أن يخدم الاستخدام المستدام للأراضي الجافة وظائف متعددة لما فيه خير العالم.
    Je demande à leurs dirigeants de saisir l'occasion qui se présentera à eux, pour le bien de leurs peuples et pour la stabilité de la région. UN وأدعو قادة البلدين لانتهاز الفرصة المتاحة لهم للعمل لما فيه خير شعبيهما واستقرار المنطقة.
    La paix n'est pas simplement une philosophie ni un noble principe. Elle est un mode de vie et une attitude civilisée qui sert le bien de l'humanité. UN إن السلام ليس مجرد فلسفة أو مبدأ سام، ولكنه أسلوب حياة وسلوك حضاري فيه خير الإنسانية.
    La paix n'est pas simplement une philosophie ou un principe. C'est un mode de vie et un code de conduite civilisée pour le bien de l'humanité. UN إن السلام ليس مجرد فلسفة أو مبدأ، ولكنه أسلوب حياة وسلوك حضاري فيه خير الإنسانية.
    Il nous faut saisir ce moment historique pour œuvrer de manière responsable et décisive pour le bien commun. UN ولا بد لنا من أن ننتهز هذه اللحظة التاريخية لنعمل بمسؤولية وحزم لما فيه خير الجميع.
    Il témoigne aussi de notre volonté commune de coopérer au dialogue constructif en vue de l'instauration d'un véritable partenariat et de l'édification d'un ensemble méditerranéen stable, paisible et prospère au bénéfice de tous les peuples de la région. UN كما أنه شهادة على تصميمنا المشترك على التعاون من خلال الحوار البنَّاء لإقامة شراكة حقيقية ونشر الاستقرار والسلام والرخاء في ربوع منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه خير جميع شعوب هذه المنطقة.
    Face à cette triste réalité, il est indispensable que la communauté internationale prenne des mesures pour modérer le processus de mondialisation et fasse le maximum pour procurer le bien-être à tous les êtres humains. UN وفي ظل هذا الواقع القاتم، يتعيﱠن على المجتمع الدولي اتخاذ تدابير لتخفيف آثار عملية العولمة وبذل جميع جهوده لما فيه خير البشرية جمعاء.
    Il faut qu'ils deviennent des individus sains et productifs susceptibles de cultiver des relations avec leurs frères et leurs sœurs vivant au Maroc et d'interagir pacifiquement avec ceux-ci, pour le plus grand bien de l'ensemble du peuple sahraoui. UN بل عليهم أن يصبحوا أفرادا مُعافين ومنتجين قادرين على إقامة علاقات والتلاقي بسلام مع إخوانهم وأخواتهم الذين يعيشون في المغرب، لما فيه خير الشعب الصحراوي بأسره.
    Cet événement marque une étape importante dans le processus de paix entamé à Lisbonne en 1991 et renouvelé à Lusaka en 1994 et engage l'Angola dans la voie prometteuse du développement au profit de tous les Angolais. UN ويمثل هذا الحدث خطوة هامة في عملية السلام التي شرع فيها في لشبونة في عام ١٩٩١ وجددت في لوساكا في عام ١٩٩٤، وهو يضع أنغولا في طريق التنمية الواعد لما فيه خير اﻷنغوليين.
    Les deux pays tiennent régulièrement des consultations bilatérales, ce qui témoigne de la volonté politique de leurs hauts dirigeants de raffermir les liens de coopération et de solidarité entre eux, pour le bonheur de leurs peuples. UN ويجري البلدان مشاورات ثنائية منتظمة، وهو ما يشهد على الإرادة السياسية لكبار المسؤولين في البلدين في تعزيز أواصر التعاون والتضامن القائمة بينهما لما فيه خير الشعبين.
    L'Assemblée générale doit être le lieu qui inspire et préserve une conduite rigoureuse des affaires dans l'intérêt des générations futures. UN ويتعين أن تكون الجمعية العامة مكان الإلهام حيث يجب الحفاظ على القيادة الثابتة لما فيه خير الأجيال القادمة.
    Il n'y a pas de plus grand défi aujourd'hui que celui de faire naître une ONU démocratique et renforcée, dans l'intérêt de tous nos peuples. UN وليس هناك اليوم تحد أكبر من وجود أمم متحدة ديمقراطية وقوية لما فيه خير جميع شعوبنا.
    La coopération entre le SELA et les programmes, organisations et institutions des Nations Unies se renforce et se diversifie et la coopération interinstitutions a été établie dans de nombreux domaines dans lesquels les ressources disponibles sont utilisées pour le plus grand avantage des pays de la région. UN ٢٣ - يتجه التعاون بين المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والبرامج والمؤسسات والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة إلى التوسع والتنوع، ويترسخ التعاون المشترك بين الوكالات في مجالات كثيرة ويجري في سياقه استخدام الموارد المتاحة على الوجه اﻷمثل لما فيه خير بلدان المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد