ويكيبيديا

    "فيه ما يزيد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus de
        
    plus de 700 parlementaires originaires de 123 pays, dont 51 présidents de parlement et des représentants de 29 organisations internationales, y compris l'ONU, ont participé à la Conférence. UN فلقد شارك فيه ما يزيد على ٧٠٠ برلماني من ١٢٣ بلدا، منهم ٥١ رئيس برلمان وممثلو ٢٩ منظمة دولية، بما في ذلك اﻷمم المتحدة.
    Les adhérents représentent plus de 100 millions d'automobilistes et leurs familles. UN وتمثل النوادي الأعضاء فيه ما يزيد على 100 مليون قائد سيارة وعائلاتهم.
    Son engagement en faveur des énergies renouvelables est ferme; ainsi, elle a coorganisé au Brésil le Forum mondial sur les sources d'énergie renouvelables, auquel des entreprises clefs et plus de 1 300 personnes ont participé. UN واستطرد قائلا إن التزام اليونيدو بالطاقة المتجددة ثابت؛ فهي قد شاركت في تنظيم المنتدى العالمي للطاقة المتجددة في البرازيل، وحضرته مؤسسات رئيسية، وشارك فيه ما يزيد على 300 1 شخص.
    La réunion a fait l'objet d'une large publicité et a attiré plus de 300 personnes, y compris de nombreux membres de délégations, ainsi que des représentants d'ONG, des médias et des membres du personnel. UN وحاز الاجتماع على دعاية واسعة النطاق إذ شارك فيه ما يزيد على ٠٠٣ شخص بمن فيهم عدد كبير من الوفود والمنظمات غير الحكومية ووسائل اﻹعلام والموظفين.
    En collaboration avec la revue Système juridique, le Bureau tient également une chronique spécialisée dans le même quotidien, et a fait paraître plus de 50 essais en une année pour faire connaître les règlements et débattre de leur mise en application. UN وبالتعاون مع مجلة " النظام القضائي " ، يحتفظ المكتب أيضا بمكان خاص في الصحيفة اليومية نفسها وقد نشر فيه ما يزيد على ٥٠ بحثا في السنة الواحدة للتعريف باللائحتين ومناقشة تنفيذهما.
    Ils servent principalement de lieu de rencontres familiales et amicales et le programme de regroupement familial, auquel ont participé plus de 13 000 personnes, est une preuve de l'amélioration progressive des relations personnelles entre de nombreux Serbes et Croates. UN فهي أساسا فرصة لالتقاء اﻷسر واﻷصدقاء. والبرنامج الحالي للم شمل اﻷسر، الذي يشترك فيه ما يزيد على ٠٠٠ ١٣ فرد، هو دليل على حدوث تحسن تدريجي في العلاقات الفردية بين أعداد كبيرة من الصرب والكروات.
    Durant ses 16 années de fonctionnement, plus de 170 États ont participé au Registre au moins une fois, 142 États y ont participé trois fois ou plus, 101 y ont participé au moins sept fois et 50 y ont participé chaque année. UN وخلال 16 عاما من عمل السجل، شاركت فيه ما يزيد على 170 دولة على الأقل مرة واحدة، وشاركت 142 دولة ثلاث مرات أو أكثر ، وشاركت 101 دولة ما لا يقل عن سبع مرات وشاركت 50 دولة كل عام.
    Le programme de soutien et de solidarité, auquel ont été formés à ce jour plus de 150 fonctionnaires, s'est déjà révélé d'une grande utilité à New York, et va être étendu à d'autres lieux d'affectation. UN وقد برهن هذا البرنامج، الذي يشارك فيه ما يزيد على 150 موظفا تلقوا التدريب حتى الآن، على أنه مصدر قيم للدعم في نيويورك، ويجري الأخذ به في مراكز عمل أخرى.
    On a publié un manuel de formation pour résumer les principales informations techniques concernant les TIC et les ressources liées aux changements climatiques que l'on peut trouver sur le site et qui proviennent de tous les organismes des Nations Unies, regroupant plus de 150 sites. UN وتم إعداد كتيب تدريبي لتلخيص المعلومات التقنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وموارد تغير المناخ المتاحة على الشبكة من جميع وكالات الأمم المتحدة أدرج فيه ما يزيد على 150 موقعا.
    En 13 ans, plus de 170 États ont communiqué au moins une fois des données pour le Registre, 142 l'ont fait au moins trois fois, 101, au moins sept fois, et 50 le font tous les ans. UN ومنذ بدء تشغيل السجل قبل 13 سنة، شارك فيه ما يزيد على 170 دولة مرة واحدة على الأقل، و142 دولة ثلاث مرات أو أكثر، و101 دولة سبع مرات على الأقل، بينما شاركت 50 دولة كل سنة.
    La police des Nations Unies a également suggéré la mise en œuvre d'un programme de formation à la patrouille policière, auquel ont participé plus de 3 000 policiers sierra-léonais de divers rangs. UN واقترح موظفو الشرطة في الأمم المتحدة أيضا إعداد برنامج تدريب على تسيير دوريات الشرطة في الشوارع شارك فيه ما يزيد على 000 3 فرد من موظفي الشرطة المحليين من مختلف الرتب.
    68. Le programme d'immunisation contre les six grandes maladies infantiles, financé par l'UNICEF, est en bonne voie puisqu'il a permis de vacciner plus de 90 % de la population cible. UN ٦٨ - ويتقدم بنجاح برنامج بموله اليونيسيف للتحصين ضد أمراض الطفولة الستة، فقد بلغت نسبة التغطية فيه ما يزيد على ٩٠ في المائة من الفئة السكانية المستهدفة.
    45. Casablanca, qui compte 3,2 millions d'habitants, est la plus grande ville du Maroc. Avec plus de la moitié des transactions bancaires, elle est devenue le centre financier du pays. UN 45- إن الدار البيضاء هي أكبر مدن المغرب، ويبلغ عدد سكانها 3.2 مليون نسمة، وقد أصبحت المركز المالي الذي يتم فيه ما يزيد على نصف المعاملات المصرفية في البلد.
    Il a donc organisé une conférence internationale sur l'islam et les questions de population en novembre à Niamey (Niger) à l'intention de plus de 80 dirigeants et personnalités musulmans venant de 19 pays d'Afrique subsaharienne et de huit autres pays. UN ونتيجة لذلك، نظم الصندوق فـــي نيامـي، النيجـر، فـي تشرين الثاني/نوفمبر، مؤتمرا دوليا حــول اﻹسلام والسكان شارك فيه ما يزيد على ٨٠ زعيما وعالما مسلما من ١٩ بلدا مـن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبـرى و ٨ بلــدان أخرى.
    En novembre 2004, le FNUAP a tenu sa troisième réunion mondiale; plus de 200 fonctionnaires en poste dans les bureaux extérieurs et au siège y ont participé. UN 19 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، عقد صندوق الأمم المتحدة للسكان اجتماعه العالمي الثالث الذي شارك فيه ما يزيد على 200 موظفا من الميدان والمقر.
    Le camp de Khawkhah (gouvernorat de Hudaidah), qui héberge les réfugiés érythréens venus au Yémen à la fin des années 60 et au début des années 90, et où résident toujours plus de 2 566 d'entre eux; UN - مخيم الخوخة بمحافظة الحديدة استقبل اللاجئين الإريتريين الذين نزحوا إلى اليمن أواخر الستينات وأوائل السبعينات من القرن الماضي. هذا المخيم حتى الآن ما يزال يقيم فيه ما يزيد على 566 2 لاجئاً إريترياً.
    Aucun pays dans l'histoire des guerres n'a dû supporter des bombardements aériens comme ceux que notre pays, la République démocratique populaire lao, a subis entre 1964 et 1973, pendant la guerre d'Indochine. Durant ces bombardements, plus de 3 millions de tonnes d'explosifs ont été lâchés sur notre petit pays, fait que la communauté internationale ignore en général. UN لم يستطع أحد في تاريخ الحروب أن يصمد أمام هذا النوع من القصف الجوي كالذي تعرض له بلدي، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بين عامي 1964 و 1973، أثناء الحرب الهندية الصينية، والذي خلف تركة لا يعلم المجتمع الدولي عنها الكثير، وأُسقط فيه ما يزيد على 3 ملايين طن من الذخائر المتفجرة على بلدنا الصغير.
    En 2002, à l'initiative de sept États (États-Unis d'Amérique, Pologne, République tchèque, Chili, Inde, Mali et République de Corée), la Communauté des démocraties a tenu sa réunion inaugurale en Pologne : elle a rassemblé plus de 100 pays, qui ont signé la Déclaration de Varsovie. UN 60 - عقد مجتمع الديمقراطيات في سنة 2000 في بولندا اجتماعه الافتتاحي الذي نظمته سبع دول (بولندا، والجمهورية التشيكية، وجمهورية كوريا، وشيلي، ومالي، والولايات المتحدة الأمريكية، والهند)، والتقى فيه ما يزيد على 100 بلد، ووقّع هؤلاء على إعلان وارسو.
    Au nombre de ces activités particulièrement réussies figure la journée portes ouvertes organisée par la Force le 24 octobre, à l'occasion de laquelle plus de 3 000 Chypriotes grecs et turcs ont célébré la Journée des Nations Unies au Ledra Palace Hotel, avec le personnel de l'ONU. UN وثمة حدث بارز كان الدعوة المفتوحة التي نظمتها قوة اﻷمم المتحدة في قبرص في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر الذي انضم فيه ما يزيد على ٠٠٠ ٣ من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك إلى موظفي اﻷمم المتحدة في فندق ليدرا بالاس للاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة.
    9. Kuleana prend une part marquante aux activités destinées à célébrer la Journée de l'enfant africain. Ces activités incluent notamment des foires, des ateliers, des concours de dessin et d'expression écrite, des pièces de théâtre et un défilé de plus de 5 000 élèves dans la ville de Mwanza. UN ٩ - وتؤدي " كوليانا " دورا بارزا في أنشطة الاحتفال بيوم الطفل اﻷفريقي، بما في ذلك المعارض وحلقات العمل ومسابقات كتابة المقال والرسم والعروض المسرحية وتنظيم موكب يسير فيه ما يزيد على ٠٠٠ ٥ طالب من أنحاء مدينة موانزا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد