b) Que les articles 2-1 et 2-2 ne s'appliquent pas aux arbitrages entre investisseurs et États conduits sur la base d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage autres que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et dans lesquels elle est défenderesse; | UN | (ب) أنَّ الفقرتين 1 و2 من المادة 2 لا تنطبقان على التحكيم بين المستثمر والدولة الذي تُستخدم فيه مجموعة معيَّنة من قواعد أو إجراءات التحكيم غير قواعد الأونسيترال للتحكيم، ويكون فيه هو المدَّعَى عليه؛ |
b) Que les articles 2-1 et 2-2 ne s'appliquent pas aux arbitrages entre investisseurs et États conduits sur la base d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage autres que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et dans lesquels elle est défenderesse; | UN | (ب) أنَّ الفقرتين 1 و 2 من المادة 2 لا تنطبقان على التحكيم بين المستثمر والدولة الذي تُستخدم فيه مجموعة معيَّنة من قواعد أو إجراءات التحكيم غير قواعد الأونسيترال للتحكيم، ويكون فيه هو المدَّعَى عليه؛ |
Elle envisage un programme de formation de plusieurs semaines, dans le cadre duquel un groupe d'inspecteurs à long terme recevraient une formation sur divers sujets généraux et spécialisés et effectueraient des exercices pratiques. | UN | واللجنة بصدد دراسة برنامج تدريبي مدته عدة أسابيع، تتلقى فيه مجموعة من الخبراء المعارين لفترة طويلة تدريبا على مجموعة متنوعة من المواضيع العامة والتخصصية، فضلا عن تلقيها تدريبات عملية. |
23. Dans la pratique des affaires, un consortium est un dispositif contractuel dans le cadre duquel un groupe d’entreprises s’engagent à collaborer à la réalisation d’un projet, mais sans se fondre en une personne morale indépendante. | UN | ٣٢ - كما هو مفهوم في العرف التجاري فان اتحاد الشركات هو ترتيب تعاقدي تتعهد فيه مجموعة من الشركات بالتعاون في تنفيذ مشروع دون أن تندمج في كيان قانوني مستقل . |
J'ajouterais < < réfléchir hors du contexte du colonialisme > > , où un groupe d'États s'estime supérieur à tous les autres, insensible aux considérations humanitaires et aux principes juridiques internationaux. | UN | وربما أُضيفُ " التفكير خارج الإطار الاستعماري " ، الذي تعتبر فيه مجموعة من الدول نفسها فوق جميع الدول الأخرى ومستثناة من الاعتبارات الإنسانية والمبادئ القانونية الدولية. |
Cette Déclaration coïncide avec la campagne menée au niveau national par le Groupe de défense des intérêts des femmes pour soutenir la candidature de femmes dans tous les partis politiques. | UN | ويأتي إعلان الجماعة اﻹنمائية في وقت تستعد فيه مجموعة الضغط السياسي الوطني النسائي لشق طريقها من أجل تعبئة جهودها لنصرة المرشحات في اﻷحزاب السياسية. |
Or, au moment même où le Groupe de Minsk était en réunion pour explorer de nouvelles voies vers un règlement pacifique du problème, les forces armées arméniennes déclenchaient une offensive. | UN | وفي الوقت الذي تجتمع فيه مجموعة منسك لكي تتخذ قرارا بشأن التدابير الجديدة الرامية الى تسوية المشكلة بالوسائل السلمية، شنت الفصائل اﻷرمنية المسلحة الهجوم. |
Dans cette déclaration, les membres du Conseil ont condamné l'incident du 15 mai au cours duquel un groupe d'éléments armés antigouvernementaux avait détenu pendant plusieurs heures trois observateurs militaires des Nations Unies faisant partie du Groupe d'observateurs de l'ONUST au Golan et pillé un poste d'observation des Nations Unies situé dans la zone de séparation. | UN | وفي ذلك البيان، أدان أعضاء المجلس الحادث الذي وقع في 15 أيار/مايو، والذي احتجزت فيه مجموعة من العناصر المسلحة المناهضة للحكومة ثلاثة من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ضمن فريق مراقبين تابع لهيئة مراقبة الهدنة في الجولان لعدة ساعات، ونهبت أحد مراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة داخل المنطقة الفاصلة. |
b) Que les articles 2-1 et 2-2 ne s'appliquent pas aux arbitrages entre investisseurs et États conduits sur la base d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage autres que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et dans lesquels elle est défenderesse; | UN | (ب) أنَّ الفقرتين 1 و 2 من المادة 2 لا تنطبقان على التحكيم بين المستثمر والدولة الذي تُستخدم فيه مجموعة معيَّنة من قواعد أو إجراءات التحكيم غير قواعد الأونسيترال للتحكيم، ويكون فيه هو المدَّعَى عليه؛ |
b) Que les articles 21 et 22 ne s'appliquent pas aux arbitrages entre investisseurs et États conduits sur la base d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage autres que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et dans lesquels elle est défenderesse ; | UN | (ب) أنَّ الفقرتين 1 و 2 من المادة 2 لا تنطبقان على التحكيم بين المستثمر والدولة الذي تُستخدم فيه مجموعة معيَّنة من قواعد أو إجراءات التحكيم غير قواعد الأونسيترال للتحكيم، ويكون فيه هو المدَّعَى عليه؛ |
42. Dans la pratique des affaires, un consortium est un dispositif contractuel dans le cadre duquel un groupe d’entreprises s’engage à collaborer à la réalisation d’un projet, mais sans se fondre en une personne morale indépendante. | UN | ٤٢ - وكما هو مفهوم في العرف التجاري ، يكون اتحاد الشركات هو ترتيب تعاقدي تتعهد فيه مجموعة من الشركات بالتعاون في تنفيذ مشروع دون أن تندمج في كيان قانوني مستقل . |
. La loi définit aussi un monopole complexe comme une situation où un groupe de sociétés qui détiennent ensemble 25 % du marché se comportent toutes d'une manière préjudiciable à la concurrence Ibid. . | UN | كما تعرف الاحتكار المركب بأنه وضع تقوم فيه مجموعة من الشركات التي تمتلك معا ٥٢ في المائة من السوق بالتصرف جميعاً بطريقة ما تؤثر على المنافسة)٩٨(. |
. La loi définit aussi un monopole complexe comme une situation où un groupe de sociétés qui détiennent ensemble 25 % du marché se comportent toutes d'une manière préjudiciable à la concurrence Ibid. . | UN | كما تعرف الاحتكار المركب بأنه وضع تقوم فيه مجموعة من الشركات التي تمتلك معا ٥٢ في المائة من السوق بالتصرف جميعاً بطريقة ما تؤثر على المنافسة)٩٧(. |
Ce projet, qui doit définir la portée et les modalités de collecte des armes des groupes paramilitaires et des producteurs de drogue armés, sera ensuite élaboré, puis éventuellement présenté par le Groupe d’États intéressés. | UN | وستجري متابعة تطوير هذا الاقتراح، الذي سيحدد الخطوط العريضة لنطاق واستراتيجيات استرداد اﻷسلحة من الجماعات شبه العسكرية ومن منتجي المخدرات المسلحين، حتى يمكن أن تنظر فيه مجموعة الدول المهتمة. |
Un exemple éclatant du succès des mesures concrètes de désarmement est le projet pilote en Albanie, lancé par le Groupe des États intéressés par des mesures concrètes de désarmement, et qui a permis de collecter et de détruire plus de 100 000 armes légères dans la région. | UN | ومن الأمثلة الساطعة على نجاح نزع السلاح العملي مشروع البانيا الذي شرعت فيه مجموعة البلدان المستقلة والذي ادى إلى جمع وتدمير ما يزيد عن 100 الف سلاح صغير في تلك المنطقة. |
Or, au moment même où le Groupe de Minsk se réunit à Prague, où la Russie déploie pleinement ses efforts de médiation, à la veille de la rencontre des chefs d'État de la CEI à Moscou, les forces armées arméniennes lancent une offensive d'envergure. | UN | وفي الوقت الذي تعقد فيه مجموعة منسك اجتماعا في براغ والذي تسير فيه الوساطة الروسية على قدم وساق، وقبيل لقاء رؤساء الدول المستقلة في موسكو، شرعت التشكيلات المسلحة اﻷرمنية في شن هجمات. |
Dans cette déclaration, les membres du Conseil ont condamné l'incident du 15 mai au cours duquel un groupe d'éléments armés antigouvernementaux avait détenu pendant plusieurs heures trois observateurs militaires des Nations Unies faisant partie du Groupe d'observateurs de l'ONUST au Golan et pillé un poste d'observation des Nations Unies situé dans la zone de séparation. | UN | وفي ذلك البيان، أدان أعضاء المجلس الحادث الذي وقع في 15 أيار/مايو، والذي احتجزت فيه مجموعة من العناصر المسلحة المناهضة للحكومة ثلاثة من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ضمن فريق مراقبين تابع لهيئة مراقبة الهدنة في الجولان لعدة ساعات، ونهبت أحد مراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة داخل المنطقة الفاصلة. |
" Le Conseil de sécurité a examiné la lettre en date du 7 mars 1997 et son annexe, que le Secrétaire général a adressées au Président du Conseil de sécurité au sujet de l'incident du 10 février 1997, au cours duquel un groupe de civils qui tentait, en présence du Groupe international de police (GIP), de se rendre dans un cimetière de Mostar-Ouest a été victime d'une violente attaque qui a fait un mort et plusieurs blessés (S/1997/201). | UN | " نظر مجلس اﻷمن في الرسالة المؤرخة ٧ آذار/مارس ١٩٩٧ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام، وكذلك في مرفقها، فيما يتعلق بالحادث الذي وقع يوم ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ والذي تعرضت فيه مجموعة من المدنيين كانت تحاول زيارة مقبرة في موستار الغربية بحضور قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة لهجوم عنيف، أدى إلى مقتل شخص واحد وجرح آخرين، (S/1997/201). |