M. Vieira de Mello est reconnu à juste titre comme un administrateur compétent, un négociateur avisé et une personnalité dévouée. | UN | ويلقى السيد فييرا دي ميللو عن جدارة التقدير بوصفه رجل إدارة كفء ومفاوضا بارعا وشخصا ملتزما. |
Je voudrais assurer l'Assemblée que M. Vieira de Mello a le plein soutien de l'Union européenne dans cette entreprise. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن السيد فييرا دي ميللو يتمتع بدعم الاتحاد الأوروبي الكامل في هذه المهمة. |
Mme Annie Vieira de Mello recevra le prix en son nom. | UN | وستقبل الجائزة بالنيابة عنه السيدة آني فييرا دي ميلو. |
À la demande du Président, Mme Annie Vieira de Mello est escortée à la tribune. | UN | بناء على طلب الرئيس، اصطحبت السيدة آني فييرا دي ميلو إلى المنصة. |
Comme le Secrétaire général l'a dit, la disparition prématurée de M. Vieira de Mello est une perte irremplaçable pour l'Organisation. | UN | وكما قال الأمين العام، فإن الموت المفاجئ للسيد سيرجيو فييرا دي ميللو يمثل خسارة لا يمكن تعويضها للمنظمة. |
Les Brésiliens sont fiers de Sergio Vieira de Mello. | UN | إن البرازيليين فخورون بسيرجيو فييرا دي ميللو. |
Tout en servant la communauté internationale, Sergio Vieira de Mello a honoré son pays. | UN | وعندما كان سيرجيو فييرا دي ميللو يخدم المجتمع الدولي إنما كان يشّرف بلده. |
Le nouveau HautCommissaire aux droits de l'homme, M. Sergio Vieira de Mello, a fait une déclaration à la soixanteseizième session du Comité. | UN | وألقى المفوض السامي الجديد لحقوق الإنسان السيد سيرجيو فييرا دي ميلو كلمة أمام اللجنة في دورتها السادسة والسبعين. |
Nous déplorons la disparition de ces enfants tout comme nous déplorons l'attentat terroriste à Bagdad qui a causé la mort de personnes innocentes, notamment Sergio Vieira de Mello. | UN | إننا نشجب مقتل هؤلاء الأطفال، مثلما نشجب الهجوم الإرهابي الذي وقع في بغداد، وأدى إلى مقتل أشخاص أبرياء، من بينهم سيرجيو فييرا دي ميللو. |
Certes, nous nous souvenons de M. Sergio Vieira de Mello, qui a payé le prix ultime pour avoir continué de remplir le noble rôle des Nations Unies en Iraq. | UN | إننا نتذكر بالتأكيد شخصا عظيما، هو السيد سيرجيو فييرا دي ميللو، الذي دفع أغلى ثمن مقابل ممارسة الدور النبيل للأمم المتحدة في العراق. |
La mort de Sergio Vieira de Mello et de ses collègues est une perte tragique pour l'Organisation et pour nous tous. | UN | وكان مقتل سيرجيو فييرا دي ميلو وزملائه خسارة مأسوية للمنظمة ولنا جميعا. |
Sergio Vieira de Mello faisait partie de ceux qui personnifient le mieux la force et l'engagement de la communauté internationale. | UN | لقد جسد سيرجيو فييرا دي ميللو، أفضل من كثيرين غيره، قوة والتزام المجتمع الدولي في أحسن حالاته. |
Nous saisissons cette occasion pour rendre un vibrant hommage au Représentant spécial pour l'Iraq, le défunt Sergio Vieira de Mello. | UN | ونغتنم هذه المناسبة لنوجه تحيه إجلال لذكرى ممثلنا في العراق، الراحل سيرجيو فييرا دي ميلو. |
Les décès de Sergio Vieira de Mello et de ses collègues ont véritablement choqué la communauté internationale. | UN | وفاجأ موت سيرجيو فييرا دي ميلو وموظفوه المجتمع الدولي. |
Sergio Vieira de Mello et ses collègues sont morts en héros. | UN | لقد مات سيرجيو فييرا دي ميلو وزملاؤه أبطالا. |
En fait, du haut de cette tribune, je souhaite rendre hommage à Sergio Vieira de Mello, victime de l'injustice et de la haine fratricide. | UN | وأود من هذا المنبر أن أنعي سيرجيو فييرا دي ميلو، ضحية الظلم والكراهية التي تجعل الأخ يقتل أخاه. |
Permettez-moi de citer leurs noms : Zoran Djindjiċ, Sergio Vieira de Mello et Anna Lindh. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر أسماءهم: زوران ديينديتش، وسيرجيو فييرا دي ميللو، وأنا لينده. |
Nous souhaitons particulièrement rendre hommage à la mémoire de M. Sergio Vieira de Mello, fonctionnaire international et diplomate de la plus grande envergure. | UN | ونتوقف هنـــــا لكـــــي نشيد بالسيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الموظف الدولي والدبلوماسي من الطراز الأول. |
Sergio Vieira de Mello est mort pour la paix et pour les droits de l'homme, des causes qui avaient éclairé sa vie de diplomate et de Brésilien. | UN | لقد مات سيرجيو فييرا دي ميلو في سبيل السلام وحقوق الإنسان، وهما قضيتان أضاءتا حياته بصفته دبلوماسيا وبرازيليا. |
Je saisis cette occasion pour m'incliner devant la mémoire de Sergio Vieira de Mello et de ses collègues, et je réitère les condoléances les plus sincères du peuple bulgare à leurs familles. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لتكريم ذكرى سيرجيو فييرا دي ميللو وزملائه، وللإعراب مرة أخرى عن خالص تعازي شعب بلغاريا لأسرهم. |
Ce serait le meilleur hommage que l'on puisse rendre à Sergio Viera de Mello et ses collègues pour leur sacrifice et leur dur labeur. | UN | فهذه ستكون أنسب إشادة بتضحية السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وزملائه وبعملهم المضني. |