ويكيبيديا

    "فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de Vienne sur les relations diplomatiques du
        
    n) On entend par < < Convention de Vienne > > la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961. UN (ن) يعني مصطلح " اتفاقية فيينا " اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة 18 نيسان/أبريل 1961.
    h) On entend par " Convention de Vienne " la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961. UN )ح( يعني مصطلح " اتفاقية فيينا " اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة ١٨ نيسان/ أبريل ١٦٩١.
    h) On entend par " Convention de Vienne " la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961. UN )ح( يعني مصطلح " اتفاقية فيينا " اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة ١٨ نيسان/ أبريل ١٦٩١.
    g) On entend par " Convention de Vienne " la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961. UN )ز( يعني مصطلح " اتفاقية فيينا " اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة ١٨ نيسان/ أبريل ١٦٩١.
    h) On entend par " Convention de Vienne " la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961. UN )ح( يعني مصطلح " اتفاقية فيينا " اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة ١٨ نيسان/ أبريل ١٦٩١.
    Tenant compte de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961 et de la Convention sur les privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies adoptée par l'Assemblée générale le 13 février 1946, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة 18 نيسان/ أبريل 1961، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها التي اعتمدتها الجمعية العامة في 13 شباط/فبراير 1946،
    Le pays hôte est tenu de respecter et de faire respecter rigoureusement les dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961 et l'Accord de siège signé avec l'Organisation des Nations Unies. UN فالبلد المضيف مسؤول عن تطبيق أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة 18 نيسان/أبريل 1961 واتفاق المقر الموقّع مع الأمم المتحدة وكفالة التقيد الصارم بها.
    Tenant compte de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961 et de la Convention sur les privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies adoptée par l'Assemblée générale le 13 février 1946, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة 18 نيسان/أبريل 1961()، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها التي اعتمدتها الجمعية العامة في 13 شباط/فبراير 1946()،
    Le Secrétaire général et, à condition qu'ils ne soient pas ressortissants de l'État de résidence, les membres de sa famille qui font partie de son ménage jouissent des privilèges et immunités prévus par la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961. UN يتمتع الأمين العام وأفراد أسرته الذين يشكلون جزءا من أسرته المعيشية، ما لم يكونوا من مواطني الدولة المستقبلة، بالامتيازات والحصانات المنصوص عليها في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة 18 نيسان/أبريل 1961.
    Les États-Unis, en leur qualité de pays d'accueil de l'Organisation des Nations Unies, doivent strictement respecter la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961 et l'Accord de Siège signé entre les États-Unis et l'Organisation des Nations Unies et appliquer les mesures que prévoit leur propre législation contre ces personnes violentes. UN ويجب على الولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف للأمم المتحدة، أن تتقيد تقيدا صارما بأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة 18 نيسان/أبريل 1961 واتفاق المقر المبرم بين الولايات المتحدة والأمم المتحدة، وأن تتخذ التدابير المنصوص عليها في تشريعاتها ضد هؤلاء الأفراد الضالعين في أعمال العنف.
    " a) Les membres de l'équipe d'inspection jouissent de l'inviolabilité accordée aux agents diplomatiques conformément à l'article 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, du 18 avril 1961. UN " )أ( يمنح أعضاء فريق التفتيش الحصانة التي يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون عمــلا بالمادة ٩٢ مــن اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة في ٨١ نيسان/ابريل ١٦٩١.
    1. Les juges, le Procureur, les procureurs adjoints et le personnel du Parquet, le Greffier et le Greffier adjoint jouissent des privilèges, immunités et facilités accordés aux agents diplomatiques au sens de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 16 avril 1961. UN ١- يتمتع القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام وموظفو هيئة الادعاء والمسجل ونائب المسجل بالامتيازات والحصانات والتسهيلات التي يتمتع بها المعتمد الدبلوماسي بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٦١.
    a) Les membres de l'équipe d'inspection jouissent de l'inviolabilité accordée aux agents diplomatiques conformément à l'article 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, du 18 avril 1961. UN )أ( يمنح أعضاء فريق التفتيش الحصانة التي يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون بمقتضى المادة ٩٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة في ٨١ نيسان/ابريل ١٦٩١.
    a) Les membres de l'équipe d'inspection jouissent de l'inviolabilité accordée aux agents diplomatiques conformément à l'article 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, du 18 avril 1961. UN )أ( يمنح أعضاء فريق التفتيش الحصانة التي يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون بمقتضى المادة ٩٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة في ٨١ نيسان/ابريل ١٦٩١.
    a) Les membres de l'équipe d'inspection jouissent de l'inviolabilité accordée aux agents diplomatiques conformément à l'article 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, du 18 avril 1961; UN )أ( يُمنح أعضاء فريق التفتيش الحصانة التي يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون بمقتضى المادة ٩٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة في ٨١ نيسان/أبريل ١٦٩١؛
    1. Les juges, le Procureur, les Procureurs adjoints et le personnel du Parquet, le Greffier et le Greffier adjoint jouissent des privilèges, immunités et facilités accordés aux agents diplomatiques au sens de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 16 avril 1961. UN ١ - يتمتع القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام وموظفو هيئة الادعاء والمسجل ونائب المسجل بالامتيازات والحصانات والتسهيلات التي يتمتع بها المعتمد الدبلوماسي بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٦١.
    1. Les juges, le Procureur, les Procureurs adjoints, le Greffier et le Greffier adjoint jouissent des privilèges, immunités et facilités accordés aux agents diplomatiques au sens de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 16 avril 1961. UN ١ - يتمتع القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل بالامتيازات والحصانات والتسهيلات التي يتمتع بها المعتمد الدبلوماسي بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٦١.
    a) Les membres de l'équipe d'inspection jouissent de l'inviolabilité accordée aux agents diplomatiques conformément à l'article 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, du 18 avril 1961; UN )أ( يُمنح أعضاء فريق التفتيش الحصانة التي يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون بمقتضى المادة ٩٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة في ٨١ نيسان/أبريل ١٦٩١؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد