Il se félicite de l'engagement et du dévouement dont a fait preuve le personnel à Vienne et dans les 23 bureaux extérieurs de l'Office dans le monde. | UN | وأثنى المتكلم على التزام وتفاني الموظفين في فيينا وفي المكاتب الميدانية الثلاثة والعشرين الموجودة على الصعيد العالمي. |
La mise en œuvre d'Umoja à Vienne et dans les bureaux extérieurs de l'ONUDC est prévue pour 2015. | UN | ويُزمع تنفيذ نظام أوموجا في فيينا وفي المكاتب الميدانية التابعة للمكتب في عام 2015. |
Notre délégation a participé activement à la préparation de la Conférence de Vienne et à la Conférence elle-même. | UN | وقد قام وفد بلدي بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر فيينا وفي المؤتمر ذاته. |
L’Institut a formé plus d’une dizaine de milliers de responsables des administrations de 30 pays en transition tant à Vienne que dans ses centres régionaux de Prague, Kiev, Moscou et Tashkent. | UN | وقدم معهد فيينا المشترك التدريب لما يزيد على ٠٠٠ ١٠ موظف من ٣٠ بلدا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في كل من فيينا وفي المراكز اﻹقليمية التابعة له في كل من براغ، وكييف، وموسكو وطشقند. |
La délégation australienne attend avec intérêt l'examen de la relation entre l'article 25 et les autres dispositions de la Convention de Vienne et de l'élément temporel de l'application provisoire. | UN | ويتطلع وفدها إلى دراسة العلاقة بين المادة 25 وغيرها من أحكام اتفاقية فيينا وفي العنصر الزمني للتطبيق المؤقت. |
À cette fin, il s'est rendu à deux reprises au siège, à Vienne, et au Centre régional de l'ONUDC pour l'Asie de l'Est et le Pacifique, à Bangkok. | UN | وأجرى المراجعة في زيارتين لمقر المكتب في فيينا وفي المركز الإقليمي لشرق آسيا والمحيط الهادئ في بانكوك. |
37. La mise en œuvre d'Umoja à Vienne et dans les bureaux extérieurs de l'ONUDC est maintenant prévue pour novembre 2015. | UN | أوموجا 37- من المقرر الآن تنفيذ نظام أوموجا في فيينا وفي المكاتب الميدانية التابعة للمكتب في تشرين الثاني/نوفمبر 2015. |
Ces stages se sont tenus à Vienne et dans d'autres lieux en Autriche, en octobre 2002 et en juin 2003, respectivement. | UN | وعقدت هاتان الدورتان في فيينا وفي مكان آخر من النمسا في تشرين الأول/أكتوبر 2002 وحزيران/يونيه 2003. |
enfin et surtout, cette position traditionnelle de l'OIT témoigne d'une conception restrictive de la notion de réserves qui n'est pas celle retenue dans les Conventions de Vienne et dans le présent Guide de la pratique. | UN | - وأخيرا، وهو الأهم، فإن هذا الموقف التقليدي لمنظمة العمل الدولية يدل على مفهوم تقييدي لفكرة التحفظات يختلف عن مفهومها المعتمد في اتفاقيات فيينا وفي دليل الممارسة هذا. |
Pour la révision des dépenses salariales standard, des dépenses communes de personnel et des taux de vacance de postes, on s’appuie sur les chiffres effectivement enregistrés par catégorie et par classe à Vienne et dans chacune des quatre régions où le PNUCID est présent. | UN | وتستند تنقيحات التكاليف الموحدة للمرتبات والتكاليف المعيارية العامة للموظفين ومعدلات الشغور الى الخبرة الفعلية حسب الفئة والرتبة في مقر العمل في فيينا وفي كل منطقة من مناطق التشغيل اﻷربع . |
i) Appui fonctionnel et sous forme de services de secrétariat aux organes centraux de contrôle à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'ONUDC, dans le cadre du système de sélection du personnel; | UN | أ - تقديم الدعم الفني وفي مجال السكرتارية لهيئات الاستعراض المركزي الموجودة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا وفي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق نظام اختيار الموظفين؛ |
La session extraordinaire pourrait aussi être soutenue par un programme global d'information qui pourrait comprendre la tenue d'une série de réunions de presse à Vienne et à New York avant et pendant la session extraordinaire, l'organisation d'une rencontre de journalistes et la distribution de dossiers d'information. | UN | كما يمكن أن تدعم الدورة الاستثنائية ببرنامج إعلامي شامل يمكن أن يتضمن عقد سلسلة جلسات لاطلاع وسائل اﻹعلام في فيينا وفي نيويورك قبل الدورة الاستثنائية وأثناءها، وتنظيم ملتقى للصحفيين، وتوزيع مواد إعلامية. |
Au cours de la période considérée, des représentants résidents de la Fondation ont assisté aux réunions ordinaires de l'Alliance des organisations non gouvernementales pour la prévention du crime et la justice pénale, qui se sont tenues à Vienne et à New York. 2. Association chinoise pour la science et la technologie | UN | وقام الممثلون المقيمون للمؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بحضور الاجتماعات العادية لتحالف الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية، في فيينا وفي نيويورك. |
Rappelant aussi les paragraphes de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne et de la Déclaration et du Programme d'action de Durban en ce qui concerne les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى الفقرات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا وفي إعلان وبرنامج عمل ديربان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، |
Ce projet traduit un large consensus entre les États membres de l'Agence, consensus confirmé aussi bien au cours des consultations qui ont eu lieu au siège de Vienne que dans diverses instances, ici à New York. | UN | ويجسد مشروع القرار توافق آراء واسع النطاق بين الدول الأعضاء في الوكالة. وقد جرى التأكيد مجدداً على توافق الآراء هذا في المشاورات التي عقدت في المقر في فيينا وفي مختلف محافل التشاور هنا في نيويورك. |
a) i) Satisfaction accrue en ce qui concerne les services fournis, tant à Vienne que dans les bureaux extérieurs, mesurée à l'aide d'un questionnaire sur la qualité des services | UN | (أ) ' 1` زيادة في الرضا عن الخدمات المقدمة في فيينا وفي المكاتب الميدانية تعكسها استبيانات الرضا عن الخدمات المقدمة |
Au cours de la période considérée, deux ateliers ont eu lieu à l'Office des Nations Unies à Vienne et au Siège de New York, réunissant au total 182 organisateurs de simulations des travaux de l'ONU. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عُقدت حلقات عمل من هذا القبيل في مكتب الأمم المتحدة في فيينا وفي مقرها في نيويورك بحضور ما مجموعه 182 مشاركا ينشطون جميعهم في تنظيم عمليات لمحاكاة نموذج الأمم المتحدة. |
Étant donné que la question est déjà examinée à Vienne et par la Troisième Commission, l'orateur demande aux délégués de la Deuxième Commission de faire preuve de modération quant aux incidences budgétaires de leurs travaux. | UN | وبالنظر إلى أنه سبق أن بدأ النظر في المسألة في فيينا وفي اللجنة الثالثة، دعا إلى ضبط النفس فيما يتعلق بأية آثار قد تترتب في الميزانية على أعمال اللجنة. |
Le personnel de traduction et d’édition en poste est renforcé par du personnel temporaire au cours des réunions tenues à Vienne ou dans d’autres lieux. | UN | ويجري استكمال القدرات القائمة للترجمة التحريرية والتحرير بموظفين مؤقتين خلال الاجتماعات التي تعقد في فيينا وفي مواقع أخرى. |
Il a été Ambassadeur de son pays en Australie, en France et en Autriche, et Représentant permanent de l'Indonésie auprès de l'ONU à Vienne ainsi qu'au Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. | UN | وعمل سفيراً لإندونيسيا لدى أستراليا، وفرنسا والنمسا، وممثلاً دائماً لدى الأمم المتحدة في فيينا وفي مجلس المحافظين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
27E.183 La capacité permanente de la Section est complétée par du personnel temporaire pendant les réunions tenues à Vienne et ailleurs. | UN | ٧٢ هاء - ٣٨١ تستكمل القدرات اﻷساسية للقسم بعناصر العاملين لحسابهم الخاص أثناء الاجتماعات التي تعقد في فيينا وفي مواقع أخرى. |