Le Greffier continue de déployer des efforts pour trouver des pays d'accueil pour les trois personnes acquittées qui demeurent sous la protection du Tribunal à Arusha. E. Activités de sensibilisation, renforcement des capacités et héritage du Tribunal | UN | ويواصل قلم المحكمة بذل قصارى الجهد للعثور على بلدان مضيفة للأشخاص الثلاثة الذين صدرت لهم أحكام بالبراءة ولا يزالون في آروشا تحت حماية المحكمة. |
La Section de l'administration du centre de détention et des questions relatives aux conseils de la défense a continué à apporter un appui administratif de premier plan aux diverses équipes de défense et aux détenus à Arusha. | UN | 66 - وواصل قسم محامي الدفاع وإدارة مرافق الاحتجاز تقديم دعم إداري عالي الجودة لمختلف أفرقة الدفاع والمحتجزين في آروشا. |
Le Comité mixte de facilitation des hauts représentants du pays hôte et du TPIR ont tenu deux réunions à Arusha dans le cadre de la mise en œuvre de l'accord de siège. | UN | وعقدت لجنة التيسير المشتركة لكبار ممثلي البلد المضيف والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا اجتماعين في آروشا في إطار تنفيذ اتفاق البلد المضيف. |
Évalue l'efficacité de la Section de l'administration des Chambres du Tribunal, qui est chargée de fournir un appui administratif, judiciaire et logistique aux fins des audiences des trois Chambres de première instance à Arusha et de la Chambre d'appel à La Haye. | UN | يُقيِّم مدى فعالية قسم الإدارة التابع للمحكمة في مجال توفير الدعم الإداري والقضائي واللوجستي إلى الإجراءات في الدوائر الابتدائية الثلاث في آروشا وغرفة الاستئناف في لاهاي في إجراءاتها القضائية. |
En outre, deux nouveaux postes sont demandés pour des mécaniciens électriciens à l’atelier d’Arusha. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يطلب إنشاء وظيفتين لعامل ميكانيكي/كهربائي سيارات لورشة تصليح السيارات في آروشا. |
:: Cérémonie de lancement de l'Année en Afrique à Arusha les 22 et 23 mai 2008; | UN | :: تنظيم اللقاء الأفريقي الذي سيعقد في آروشا في 22 و 23 أيار/مايو 2008 |
Le rapatriement librement consenti des réfugiés se réfère aux dispositions pertinentes des différentes Conventions des Nations Unies et du Protocole d'accord conclu à Arusha le 9 juin 1993, entre le Gouvernement de la République rwandaise et le Front patriotique rwandais sur le rapatriement des réfugiés rwandais et la réinstallation des personnes déplacées. | UN | ٦٧- تستند العودة الطوعية للاجئين الى الوطن الى اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة وفي بروتوكول الاتفاق المبرم في آروشا في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بين حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية بشأن عودة اللاجئين الروانديين الى الوطن واعادة ايواء المشردين. |
67. Le rapatriement librement consenti des réfugiés se réfère aux dispositions pertinentes des différentes conventions des Nations Unies et du Protocole d'accord conclu à Arusha, le 9 juin 1993, entre le Gouvernement de la République rwandaise et le Front patriotique rwandais sur le rapatriement des réfugiés rwandais et la réinstallation des personnes déplacées. | UN | ٦٧ - تستند العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن إلى اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة وفي بروتوكول الاتفاق المبرم في آروشا في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بين حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية بشأن عودة اللاجئين الروانديين إلى الوطن واعادة ايواء المشردين. |
Cette réaffirmation de l'objectif avoué du Conseil de sécurité a son importance pour les travaux du TPIY mais pas pour ceux du TPIR car les accusés détenus à Arusha sont des dirigeants civils et militaires notoires. | UN | 66 - إن البيان المكرر هذا عن هدف مجلس الأمن الواضح ذو صلة بالدعاوى المعروضة أمام محكمة يوغوسلافيا السابقة وليس محكمة رواندا، نظرا لأنه يزعم أن المحتجزين في آروشا هم قادة مدنيين وعسكريين. |
Du fait qu’il n’existe ni à Arusha ni à Kigali de moyens de transport en commun fiables et sûrs, on ne saurait faire l’économie du parc automobile, des chauffeurs et du personnel chargé d’entretenir et de réparer les véhicules. | UN | ويستتبع عدم توافر شبكات نقل عام آمنة وموثوق بها في آروشا وكيغالي التشغيل المستمر ﻷسطول من المركبات بسائقيها وموظفين لصيانة/تصليح المركبات. |
2. Le 25 août 1997, la première session du dialogue interburundais devait s'ouvrir à Arusha dans le cadre du processus de paix au Burundi. | UN | ٢ - كان من المقرر عقد الدورة اﻷولى للحوار البوروندي، في آروشا في ٢٥ آب/ أغسطس ١٩٩٧، في إطار عملية إحلال السلام في بوروندي. |
67. Le rapatriement librement consenti des réfugiés se réfère aux dispositions pertinentes des différentes Conventions des Nations Unies et du Protocole d'accord conclu à Arusha le 9 juin 1993, entre le Gouvernement de la République rwandaise et le Front patriotique rwandais sur le rapatriement des réfugiés rwandais et la réinstallation des personnes déplacées. | UN | ٦٧- تستند العودة الطوعية للاجئين الى الوطن الى اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة وفي بروتوكول الاتفاق المبرم في آروشا في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بين حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية بشأن عودة اللاجئين الروانديين الى الوطن واعادة ايواء المشردين. |
Le Tribunal ne compte plus actuellement que cinq juges permanents résidant à Arusha, à la suite des démissions des juges Reddy, Weinberg de Roca et Møse en 2008 et 2009. | UN | 47 - وفي الوقت الحالي، لا يوجد في آروشا سوى خمسة قضاة دائمين مقيمين بها، وذلك بعد استقالة القضاة رِضي، ووينبرغ دي روكا، وموسى في 2008 و 2009. |
des travaux du Tribunal Le Tribunal a l'intention de terminer ses activités relatives aux procès en première instance pour le dernier trimestre de 2011, et celles relatives aux appels pour le dernier trimestre 2013, si aucun fugitif accusé par le Tribunal et devant être jugé à Arusha n'est arrêté d'ici là. | UN | 82 - تعتزم المحكمة إكمال أعمالها المتعلقة بالمحاكمات قبل نهاية 2011، مع استكمال النظر في دعاوى الاستئناف بنهاية 2013، هذا إن لم تحدث اعتقالات جديدة لمتهمين تتعين محاكمتهم في آروشا. |
L'expérience montre qu'il est difficile de veiller à ce que des témoins soient toujours disponibles, même si on fait appel à d'autres témoins déjà présents à Arusha pour remédier à l'absence de ceux qui étaient prévus. | UN | 51 - وتوضح التجربة أنه من العسير ضمان وجود الشهود في كل الحالات حتى مع الاستفادة من وجود شهود إضافيين في آروشا في حالة عدم وجود شهود. |
Au terme de nombreuses écritures et d'une longue procédure en appel, les audiences en appel ont été tenues à Arusha du 7 au 9 juillet 2004. | UN | وفي أعقاب طلبات وإجراءات واسعة النطاق شهدتها فترة ما قبل الاستئناف وتم نظر الاستئنافان في آروشا في الفترة من 7 إلى 9 تموز/يوليه 2004. |
L'audience en appel s'est tenue à Arusha les 21 et 22 avril 2004. Le 9 juillet 2004, la Chambre d'appel a confirmé le jugement de première instance. | UN | وسمعت وقائع الاستئناف في آروشا يومي 21 و 22 نيسان/أبريل 2004 وفي 9 تموز/يوليه 2004 أكدت دائرة الاستئناف الحكم الابتدائي. |
En juillet 2007, à l'une de ses conférences régionales biennales, la dix-neuvième Conférence régionale africaine, qui a eu lieu à Arusha, INTERPOL a abordé la question des armes légères et de petit calibre en Afrique, et notamment le commerce illicite dans la région des Grands Lacs. | UN | 63 - وفي تموز/يوليه 2007، عقدت منظمة الإنتربول واحدا من مؤتمراتها الإقليمية التي تعقدها كل سنتين، وهو المؤتمر الإقليمي الأفريقي التاسع عشر الذي عُقد في آروشا بتنزانيا، حيث بحثت فيه مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا، بما في ذلك التجارة غير المشروعة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Monique est allée témoigner à Arusha contre les auteurs du génocide; lorsqu'elle est retournée chez elle elle a remarqué qu'on avait posé des cailloux et du poivre sous sa porte ainsi qu'une note contenant ce qui suit : " Vous êtes aussi une tueuse puisque vous accusez les autres " . | UN | وذهبت مونيك لﻹدلاء بشهادتها في آروشا ضد مرتكبي اﻹبادة الجماعية وعندما عادت وجدت أن هناك أشخاصاً وضعوا حجارة وبعض الفلفل تحت بابها مع مذكرة جاء فيها " أنت أيضاً قاتلة ﻷنك تتهمين آخرين " . |
59. L'observatrice du Centre for Civil, Human and Autonomous Rights a estimé que le Séminaire d'Arusha avait permis d'intégrer certaines questions revêtant de l'importance pour la région africaine dans le débat relatif aux minorités et aux populations autochtones, à leur identité et à leur protection. | UN | 59- ورأى المراقب عن مركز الحقوق المدنية وحقوق الإنسان وحقوق الحكم الذاتي أن الحلقة الدراسية المعقودة في آروشا ضمنت أن القضايا المهمة بالنسبة لمنطقة أفريقيا أصبحت الآن مدرجة ضمن النقاش الدائر حول الأقليات والسكان الأصليين، وهويتهم وحمايتهم. |
Lors du sommet régional sur le Burundi, tenu à Arusha les 19 et 20 juillet, le facilitateur du processus de paix, Nelson Mandela, a tenu une série de consultations à huis clos avec le Président burundais, Pierre Buyoya, et les six principaux partis, ainsi qu'avec le FDD, le groupe rebelle armé pro-Hutu, qui assistait aux réunions d'Arusha pour la première fois. | UN | وفي مؤتمر القمة الإقليمي المعني ببوروندي والذي عقد في آروشا يومي 19 و 20 تموز/يوليه، أجرى ميسّر العملية السلمية، السيد نلسون مانديلا، سلسلة من المشاورات المغلقة مع رئيس بوروندي، بيير بويويا، والأطراف الستة الرئيسية وكذلك مع مجموعة المتمردين المسلحة المناصرة للهوتو التي تُدعى قوات الدفاع عن الديمقراطية التي حضرت اجتماعات آروشا للمرة الأولى. |