Assurer des services obstétricaux essentiels était une nécessité pour sauver la vie des mères, que des complications pendant la grossesse, l’accouchement et après l’accouchement mettaient en danger. | UN | ويعد توفير خدمات التوليد اﻷساسية من الضروريات اللازمة ﻹنقاذ حياة اﻷمهات اللاتي يواجهن مخاطر المضاعفات في أثناء الحمل والولادة وفيما بعد الولادة. |
Toutefois, certaines ont des horaires souples qui permettent de répondre aux besoins des femmes pendant la grossesse et l'allaitement. | UN | ومع ذلك، فإن بعض المنظمات غير الحكومية يتوخى المرونة في ساعات العمل لمراعاة احتياجات المرأة في أثناء الحمل والرضاعة. |
Au Mexique, le risque de décès pendant la grossesse ou à l'accouchement est trois fois plus élevé dans les municipalités à majorité autochtone. | UN | ففي المكسيك، يرتفع ثلاث مرات خطر الوفاة في أثناء الحمل أو الولادة بالبلديات التي تشكل الشعوب الأصلية أغلبية سكانها. |
Préoccupé par cette pratique, au moins un État en Inde a pris des mesures légales pour interdire le recours abusif au diagnostic prénatal en vue de déterminer le sexe de l'enfant à naître, et de provoquer le cas échéant l'avortement. Avortement | UN | ولذا فبدافع من القلق إزاء هذه الممارسة، اعتمدت حكومة ولاية واحدة على اﻷقل من ولايات الهند تشريعا يستهدف مكافحة إساءة استعمال وسائل التشخيص في أثناء الحمل التي من شأنها أن تشجع على اللجوء الى اﻹجهاض ﻷغراض انتقاء النوع. |
Le recours à l'avortement, quand il est possible d'identifier le sexe d'un enfant à naître grâce aux techniques de diagnostic prénatal, pourrait expliquer ces disproportions dans la répartition par sexe. | UN | وحيثما تتوافر تقنيات التشخيص في أثناء الحمل بغرض تحديد نوع الجنين، يمكن أن يشكل اللجوء الى اﻹجهاض أحد اﻷسباب التي تفسر حالات اختلال نسب النوع. |
La mortalité néonatale et postnéonatale est due pour 30 à 40 % au moins à l'insuffisance des soins reçus par la mère durant la grossesse ou lors de l'accouchement. | UN | 147 - ويعزى ما لا يقل عن 30 إلى 40 في المائة من وفيات الرضع إلى سوء الرعاية في أثناء الحمل والولادة. |
a) Offrir des soins de santé génésique, maternelle (pré- et postnatales) et infantile; | UN | (أ) كفالة الرعاية الصحية الإنجابية، والرعاية الصحية للأمومة (في أثناء الحمل وبعد الولادة) وللطفولة؛ |
Les femmes utilisent les services de gynécologues pour la santé en matière de reproduction, la planification de la famille et les soins au cours de la grossesse et au lendemain de l'accouchement. | UN | وتستفيد المرأة من خدمات أطباء أمراض النساء العاملين في نظام الرعاية الطبية اﻷولية، وذلك فيما يختص بمسائل الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة والرعاية في أثناء الحمل وفي فترة ما بعد الوضع. |
Soins pendant la grossesse, l'accouchement et la période puerpérale | UN | الرعاية في أثناء الحمل وعند الوضع وفي مرحلة ما بعد الوضع |
216. En Pologne, les soins de santé pendant la grossesse, l'accouchement et la période puerpérale sont gratuits. | UN | 216- خدمات الرعاية الصحية في بولندا مجانية في أثناء الحمل وعند الوضع وفي مرحلة ما بعد الوضع. |
Lorsque les filles se maintiennent à l'école après le cycle primaire, elles ont plus de chance de se marier plus tard, moins de chance de mourir pendant la grossesse ou l'accouchement, donnent naissance à des enfants en bonne santé et envoient leurs propres enfants à l'école. | UN | وعندما تواظب الفتيات على الدراسة إلى ما بعد الصف السابع، يزيد احتمال زواجهن في وقت لاحق، وتقل احتمالات وفاتهن في أثناء الحمل أو الولادة، ويُنجبن أطفالا أوفر صحة ويُلحقنهم بالمدارس. |
Sans préjudice des dispositions du paragraphe précédent, les États parties garantissent, gratuitement s'il y a lieu, des services appropriés à la femme en ce qui concerne la grossesse, l'accouchement et les soins post-partum, et lui assurent une nutrition adéquate pendant la grossesse et la période d'allaitement. | UN | ودون اﻹخلال بأحكام الفقرة ١ أعلاه، تكفل الدول اﻷطراف للمرأة خدمات مناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، موفرة لها خدمات مجانية عند الاقتضاء، وكذلك تغذية كافية في أثناء الحمل والرضاعة. |
Pendant la période prénatale, les risques sont essentiellement associés aux connaissances, à la situation et à la condition des parents, et sont liés, en particulier, à la santé des mères, à leur état nutritionnel et à leur mode de vie pendant la grossesse. | UN | ١٥ - وتنجم أخطار ما قبل الولادة بصورة أساسية عن معارف الوالدين ووضعهما وأحوالهما، وتتعلق بصفة خاصة بصحة اﻷمهات وتغذيتهن وما يتبعن من عادات في أثناء الحمل. |
S'agissant de la maternité, les assurées ont droit pendant la grossesse, lors de l'accouchement et après l'accouchement aux soins prénatals et obstétriques qu'exige leur état, indépendamment des prestations auxquelles elles peuvent prétendre en cas de maladie. | UN | وفيما يتعلق بسلامة اﻷمومة، يشير التشريع إلى أن المؤمﱠن عليهن يتمتعن في أثناء الحمل والولادة وما بعد الولادة بالحق في الحصول على ما تحتاجه حالتهن من المساعدة قبل الولادة ومن خدمات الولادة، بغض النظر عن الخدمة العلاجية التي يحق لهن الحصول عليها في حالة مرضهن. |
Article 12.2 Nonobstant les dispositions du paragraphe ci-dessus, les États parties fournissent aux femmes pendant la grossesse, pendant l'accouchement et après l'accouchement des services appropriés et, au besoin, gratuits, ainsi qu'une nutrition adéquate pendant la grossesse et l'allaitement. | UN | 12-2 - بالرغم من أحكام الفقرة 1 من هذه المادة، تكفل الدول الأطراف للمرأة خدمات مناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، موفرة لها خدمات مجانية عند الاقتضاء. وكذلك تغذية كافية في أثناء الحمل والرضاعة. |
S'agissant des décès survenus pendant la grossesse, l'accouchement et la période puerpérale, ils sont rares en Pologne, où 19 décès ont été enregistrés en 2002 et en 2008 (sur 414 499 naissances vivantes). | UN | وفيما يتعلق بعدد وفيات الأمهات في أثناء الحمل أو عند الوضع أو في فترة ما بعد الوضع، فهي عرضية في بولندا - سُجلت 19 حالة وفاة في عام 2002 ونفس العدد في عام 2008 (من 499 414 من المواليد الأحياء). |
222. Des préservatifs modernes reconnus sont actuellement disponibles en Pologne; ce sont des produits médicinaux ou des dispositifs médicaux ainsi que des médicaments utilisés pendant la grossesse et nécessaires pour protéger le fœtus, assurer des soins médicaux aux femmes enceintes et utilisés pour une conception délibérée. | UN | 222- وتوجد في بولندا حالياً وسائل منع الحمل الحديثة المسجلة وهي المنتجات الطبية أو الأجهزة الطبية، فضلاً عن ذلك تتوفر الأدوية والأجهزة الطبية الضرورية لرعاية الجنين التي تُستخدم في أثناء الحمل وتوفر الرعاية الطبية للحامل، وتُستخدم لغرض الحمل الآمن. |
Préoccupé par cette pratique, au moins un État en Inde a pris des mesures légales pour interdire le recours abusif au diagnostic prénatal en vue de déterminer le sexe de l'enfant à naître, et de provoquer le cas échéant l'avortement. | UN | ولذا فبدافع من القلق إزاء هذه الممارسة، اعتمدت حكومة ولاية واحدة على اﻷقل من ولايات الهند تشريعا يستهدف مكافحة إساءة استعمال وسائل التشخيص في أثناء الحمل التي من شأنها أن تشجع على اللجوء الى اﻹجهاض ﻷغراض انتقاء النوع. |
Le recours à l'avortement, quand il est possible d'identifier le sexe d'un enfant à naître grâce aux techniques de diagnostic prénatal, pourrait expliquer ces disproportions dans la répartition par sexe. | UN | وحيثما تتوافر تقنيات التشخيص في أثناء الحمل بغرض تحديد نوع الجنين، يمكن أن يشكل اللجوء الى اﻹجهاض أحد اﻷسباب التي تفسر حالات اختلال نسب النوع. |
La mortalité néonatale et postnéonatale est due pour 30 à 40 % au moins à l'insuffisance des soins reçus par la mère durant la grossesse ou lors de l'accouchement. | UN | 147 - ويعزى ما لا يقل عن 30 إلى 40 في المائة من وفيات الرضع إلى سوء الرعاية في أثناء الحمل والولادة. |