ويكيبيديا

    "في أثناء انعقاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la
        
    • pendant les
        
    • lors du
        
    • au cours d
        
    • lors de la
        
    • au cours de la première session de
        
    Il sera attribué à chaque délégation, au comptoir de distribution des documents, un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la Conférence. UN وسيخصص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق ستوضع فيه نسخ من جميع الوثائق الرسمية التي ستصدر في أثناء انعقاد المؤتمر.
    29. Il sera attribué à chaque délégation, au comptoir de distribution des documents, un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la Conférence. UN ٢٩ - وسيخصص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق توضع فيه نسخ جميع الوثائق الرسمية التي تصدر في أثناء انعقاد المؤتمر.
    Le Comité tiendra donc sa neuvième session à Buenos Aires pendant la neuvième session de la Conférence. UN وبناءً عليه، ستعقد الدورة التاسعة للجنة في بوينس آيرس بالأرجنتين في أثناء انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    Si des organes subsidiaires de l'Assemblée générale souhaitent se réunir au Siège pendant la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, leur président doit, selon la procédure établie, présenter une demande à cet effet au Président du Comité des conférences. UN وفقا لﻹجراء المتبع، ينبغي أن يقدم رؤساء اﻷجهزة الفرعية للجمعية العامة الذين يرغبون في الاجتماع في المقر في أثناء انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة طلباتهم الى رئيس لجنة المؤتمرات.
    Gardons tous en mémoire que, pendant les quelques jours de cette réunion, 80 personnes dans le monde seront tuées par des mines antipersonnel, et 150 autres seront mutilées pour le restant de leurs jours. UN ولنتذكر أنه، في أثناء انعقاد هذا الاجتماع، سيقتل نحو ٨٠ شخصا في مختلف أنحاء العالم، وسيصاب نحو ١٥٠ شخصا آخر بتشوهات دائمة، من جراء اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Auparavant, 70 % de la documentation d'avant-session était produite en cours de session, ce qui est le cas à New York pendant la session ordinaire de l'Assemblée générale. UN وأشار إلى أن ٧٠ في المائة من وثائق ما قبل الدورة كانت فيما مضى تصدر في أثناء انعقاد الدورة، وهذا ما يحدث في نيويورك في أثناء الدورة العادية للجمعية العامة.
    Ils ont convenu que le Groupe de coordination mondiale et l'Instance permanente pourraient organiser une ou plusieurs rencontres avec les chefs de secrétariat des organismes pendant la treizième session de l'Instance permanente. UN واتفقوا على أن يكون بوسع فريق التنسيق العالمي والمحفل الدائم تنظيم اجتماع واحد أو أكثر مع رؤساء الوكالات في أثناء انعقاد الدورة الثالثة عشرة للمنتدى الدائم.
    11. Le Président s'est adressé, le 9 juillet 1999, au Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pendant la septième session ordinaire du Conseil, tenue à Alger. UN 11 - خاطب الرئيس مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية في 9 تموز/يوليه 1999 في أثناء انعقاد دورته العادية السبعين في مدينة الجزائر.
    La Directrice a relevé qu'il serait également question de l'examen décennal du Sommet mondial sur la société de l'information pendant la session de la Commission de la science et de la technique au service du développement. UN 26-وأشارت إلى أنه سيجري أيضاً في أثناء انعقاد لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية استعراض السنوات العشر للقمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    Comme elle l'avait déjà annoncé en 2002 pendant la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, elle finance le Conseil œcuménique spécialisé dans l'enseignement de la morale aux enfants, qui compte parmi ses membres de hauts fonctionnaires de l'UNICEF. UN وتقوم المنظمة، كما تعهدت بذلك في أثناء انعقاد دورة الجمعية العامة للأمم المتحدة الاستثنائية المعنية بالطفل لعام 2002، بتمويل المجلس المشترك بين الأديان المعني بتعليم الأخلاقيات للأطفال، والذي تضم عضوية ممثلين كبارا من اليونيسيف.
    Le Gouvernement de la République de Slovénie a décidé de présenter sa candidature à l'élection des membres du Conseil des droits de l'homme qui se tiendra le 9 mai 2006 pendant la soixantième session de l'Assemblée générale. UN قررت حكومة جمهورية سلوفينيا الترشح في انتخابات مجلس حقوق الإنسان المقرر إجراؤها في 9 أيار/مايو 2006 في أثناء انعقاد الدورة الستين للجمعية العامة.
    Concrètement, le processus devrait démarrer immédiatement après la fin de la présente session de la Première Commission, ou même pendant cette session, dans le cadre de consultations officieuses, afin que nous puissions commencer les travaux de manière aussi ordonnée et rapide que possible pendant la période précédant la prochaine session de la Commission. UN وبشكل أكثر تحديدا، يتعين أن تبدأ العملية فور اختتام أعمال اللجنة الأولى لهذه السنة، أو حتى بصورة غير رسمية في أثناء انعقاد اللجنة لكي نبدأ العمل في التحضير للجنة الأولى التي ستعقد في العام المقبل على أفضل وأسرع نحو ممكن.
    Chaque dйlйgation et partie prenante institutionnelle y aura un casier individuel dans lequel seront placйs tous les documents publiйs pendant la Confйrence. UN 30 - وسيخصص لكل وفد ومؤسسة صاحبة مصلحة صندوق في مكتب توزيع الوثائق توضع فيه نسخ جميع الوثائق الرسمية التي تصدر في أثناء انعقاد المؤتمر.
    La Croatie estime que l'ONU accorde le degré de priorité voulu à la question dans les préparatifs de la Conférence mondiale qui se tiendra sur ce thème en 2001 et se félicite, en ce sens, de l'initiative que le Haut Commissaire aux droits de l'homme a prise de publier, pendant la Conférence mondiale, une déclaration sur la tolérance et le racisme. UN وترى كرواتيا أن الأمم المتحدة تعطي المسألة درجة الأولوية المطلوبة في الإعداد للمؤتمر العالمي الذي سيعقد بشأن هذا الموضوع في عام 2001، وترحب في هذا الصدد بالمبادرة التي اتخذتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان بنشر إعلان عن التسامح والعنصرية في أثناء انعقاد المؤتمر العالمي.
    Conformément à la résolution 68/112 de l'Assemblée générale, la cinquantième session du Séminaire de droit international s'est tenue au Palais des Nations du 7 au 25 juillet 2014 pendant la session de la Commission. UN 300- عملاً بقرار الجمعية العامة 68/112، عُقدت الدورة الخمسون للحلقة الدراسية للقانون الدولي في قصر الأمم في الفترة من 7 إلى 25 تموز/يوليه 2014، في أثناء انعقاد الدورة الحالية للجنة القانون الدولي.
    Les deux premières séries ont eu lieu en décembre 2012 et janvier 2013, pendant la première session ordinaire du Conseil. UN وقد جرى عقد الدورتين الأولى والثانية من هذه المشاورات في كانون الأول/ديسمبر 2012 وكانون الثاني/يناير 2013 في أثناء انعقاد الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي.
    Les délégations qui souhaitent réserver des salles et programmer des consultations pendant la session sont priées de prendre contact avec Mme Lidija Komatina (courriel komatina@un.org; tél. 1 (212) 963-2378; bureau S-3057). UN ويُرجى من الوفود التي ترغب في حجز قاعات اجتماعات لإجراء مشاورات في أثناء انعقاد الدورة الاتصال بالسيدة ليديا كوماتينا (البريد الإلكتروني komatina@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-2378؛ الغرفة S-3057).
    Les délégations qui souhaitent réserver des salles et programmer des consultations pendant la session sont priées de prendre contact avec Mme Lidija Komatina (courriel komatina@un.org; tél. 1 (212) 963-2378; bureau S-3057). UN ويُرجى من الوفود التي ترغب في حجز قاعات اجتماعات لإجراء مشاورات في أثناء انعقاد الدورة الاتصال بالسيدة ليديا كوماتينا (البريد الإلكتروني komatina@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-2378؛ الغرفة S-3057).
    Conformément à la procédure que le Comité a arrêtée à sa session de 1986, et réaffirmée à sa session de 1992, les présidents des organes subsidiaires de l'Assemblée générale qui souhaitent se réunir au Siège pendant les sessions ordinaires de l'Assemblée, présentent leur demande au Président du Comité des conférences. UN ووفقا للاجراء الذي حددته اللجنة في دورتها المعقودة في عام ١٩٨٦ وأعادت تأكيده في دورتها المعقودة في عام ١٩٩٢، يقدم رؤساء اﻷجهزة الفرعية للجمعية العامة الذين يرغبون في الاجتماع في المقر في أثناء انعقاد دورات عادية للجمعية طلباتهم إلى رئيس اللجنة.
    Même s'il reste encore beaucoup à faire pour accroître la visibilité de l'Alliance, des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine des médias, notamment lors du Forum d'Istanbul qui a offert une occasion unique de mettre son action en valeur. UN 54 - وإذا كان لا بد من عمل المزيد لإبراز مكانة التحالف، فقد أُحرز قدر كبير من التقدم في عالم وسائل الإعلام، لا سيما في أثناء انعقاد منتدى اسطنبول الذي أتاح فرصة كبيرة لعرض أعمال التحالف.
    L'article 15 du règlement intérieur stipule que des questions additionnelles présentant un caractère d'importance et d'urgence et proposées pour inscription à l'ordre du jour moins de 30 jours avant l'ouverture d'une session ordinaire ou au cours d'une session ordinaire peuvent être ajoutées à l'ordre du jour si l'Assemblée générale en décide ainsi à la majorité des membres présents et votants. UN مما تنص عليه المادة ٥١ من النظام الداخلي أنه يجوز أن يدرج في جدول اﻷعمال ما يقترح إدراجه فيه، قبل افتتاح الدورة العادية بأقل من ٠٣ يوما أو في أثناء انعقاد هذه الدورة، من بنود إضافية متسمة بطابع اﻷهمية والاستعجال، إذا قررت الجمعية العامة ذلك بأغلبية اﻷعضاء الحاضرين المصوتين.
    Le prix a été décerné lors de la cinquante-deuxième session de la CESAP. UN وجرت مراسم تسليم الجائزة في أثناء انعقاد الدورة الثانية والخمسين للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Le Président a noté qu'un groupe de ce genre pourrait également fonctionner au cours de la première session de la Conférence des Parties. UN وقال الرئيس إن هذا الفريق سيعمل أيضا في أثناء انعقاد مؤتمر اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد