Son souvenir est vivace et a renforcé l'engagement irlandais à la prévention de catastrophes semblables dans d'autres parties du monde. | UN | وذكراها لا تزال حية في اﻷذهان، وتعزز عزم أيرلندا على منع حدوث كوارث مماثلة في أجزاء أخرى من العالم. |
Je ne saurais passer sous silence la situation dans d'autres parties du monde. | UN | ولا أستطيع هنا أن أغفل ذكر الحالة في أجزاء أخرى من العالم. |
Des processus analogues étaient également en cours dans d'autres parties du monde. | UN | وقال إن هناك عمليات مماثلة جارية في أجزاء أخرى من العالم. |
Ces changements dans l'environnement antarctique entraîneront vraisemblablement des modifications du climat et de l'environnement dans d'autres régions du monde. | UN | إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم. |
Nos soeurs anglicanes dans d'autres régions du monde nous informent des efforts déployés au sein des mouvements de paix. | UN | ونحن نسمع من أخواتنا الأنغليكانيات في أجزاء أخرى من العالم عن الجهود الجارية في إطار حركات السلام. |
Je voudrais saisir cette occasion pour réitérer notre préoccupation au sujet de la solution pacifique des conflits qui se propagent dans d'autres régions du monde. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷكرر اهتمامنا بالحل السلمي للصراعات المستمرة التي انتشرت في أجزاء أخرى من العالم. |
D'où le renchérissement des coûts, surtout compte tenu de la demande actuelle de conteneurs dans d'autres parties du monde. | UN | ويؤدي ذلك إلى زيادة التكاليف، لا سيما في ضوء الطلب الراهن على الحاويات في أجزاء أخرى من العالم. |
Nous assistons présentement à des événements d'une grande importance dans d'autres parties du monde. | UN | إننا نشهد أحداثا ذات أهمية كبيرة في أجزاء أخرى من العالم. |
Ces problèmes sont, espérons-le, désormais dépassés, car des faits nouveaux positifs sont à enregistrer dans d'autres parties du monde. | UN | فلنأمل أن ننتهي من هذه المشاكل، ﻷن تطورات أكثر إيجابية حدثت في أجزاء أخرى من العالم. |
Cette situation se retrouve malheureusement dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie, voire dans d'autres parties du monde. | UN | وقال إن هذه الحالة موجودة لسوء الحظ في مناطق أخرى من يوغوسلافيا السابقة، وكذلك في أجزاء أخرى من العالم. |
C'est là une attitude qu'il serait bon d'adopter dans d'autres parties du monde. | UN | وهو موقف جدير بالتكرار في أجزاء أخرى من العالم. |
Le Canada est également très actif dans la conception et l'exécution d'initiatives en matière de connectivité dans d'autres parties du monde. | UN | وكندا نشطة جدا أيضا في تقديم المساعدة لتخطيط وتنفيذ مبادرات اتصالات في أجزاء أخرى من العالم. |
Beaucoup de choses ont changé également dans d'autres parties du monde. | UN | وحدثت تغييرات كثيرة في أجزاء أخرى من العالم أيضا. |
L'Organisation des Nations Unies a très bien compris que le racisme dans notre pays ne pouvait qu'alimenter le racisme dans d'autres régions du monde. | UN | لقد فهمت اﻷمم المتحدة جيدا أن العنصرية في بلدنا لا يمكن إلا أن تغذي العنصرية في أجزاء أخرى من العالم أيضا. |
Nous sommes certains qu'il pourra maintenant poursuivre son excellent travail dans d'autres régions du monde où on a besoin de lui. | UN | ونحن على ثقة من أنهم سيتمكنون من مواصلة عملهم الممتاز حيثما يكون مطلوبا في أجزاء أخرى من العالم. |
Mais hélas, ces efforts n'ont pas toujours été à la hauteur, et même lorsqu'ils existent, l'appui est en deçà des attentes au vu des réactions internationales face à des situations similaires dans d'autres régions du monde. | UN | لكن مما يؤسف له أن هذه الجهود المكملة ليست في المتناول بصفة دائمة، وحتى عندما تحدث، فإن كمية الدعم الذي تقدمه لا تفي بالتوقعات، في ضوء الاستجابات الدولية للحالات المماثلة في أجزاء أخرى من العالم. |
À maintes reprises, on a noté que cette formule pourrait servir d'exemple pour le règlement des problèmes de minorités ethniques dans d'autres régions du monde. | UN | وقد ذكر مرارا أن هذه الصيغة يمكن أن تكون مثالا لتسويات نزاعات اﻷقليات في أجزاء أخرى من العالم. |
Cette menace s'est aggravée depuis et se fait sentir dans d'autres régions du monde. | UN | ومنذ ذلك الوقت، زاد هذا الخطر وبدأ يفرض وجوده في أجزاء أخرى من العالم. |
Ces technologies ont par ailleurs permis aux jeunes de mieux comprendre les questions, problèmes et crises dans d'autres régions du monde. | UN | كذلك زادت التكنولوجيات من إدراك الشباب للقضايا والمشاكل والأزمات التي تحدث في أجزاء أخرى من العالم. |
Les ministres estiment que la création de telles zones ailleurs dans le monde doit reposer sur des accords librement consentis entre les États de la région concernée et être conforme aux dispositions du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au développement. | UN | وبحث الوزراء مسألة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أجزاء أخرى من العالم واتفقوا على ضرورة أن يقوم ذلك على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية ووفقا ﻷحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح. |
Le rapport n'indique pas l'existence de véritables réseaux structurés de tourisme sexuel impliquant les enfants comme il en existe dans certaines parties du monde. | UN | ولم يشر التقرير إلى وجود شبكات سياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال عالية التنظيم شبيهة بتلك الموجودة في أجزاء أخرى من العالم. |
Alors que les pays de l'Union européenne réussissaient quasiment à intégrer le Programme à leurs activités régulières et à le mettre en oeuvre sur une base annuelle, les avancées ont été plus sporadiques dans les autres parties du monde. | UN | فبينما نجحت بلدان الاتحاد اﻷوروبي بالفعل في إدراج البرنامج ضمن أنشطتها المعتادة ونفذته على اساس سنوي، كان النشاط في أجزاء أخرى من العالم متقطعا. |
25. Ces organisations devraient aider les jeunes des pays en développement à être admis dans des établissements de formation adaptés, situés aussi bien dans les pays développés que dans les autres régions du monde en développement. | UN | ٢٥ - وينبغي للمنظمات أن تساعد الشباب في البلدان النامية كيما يتسنى لهم الالتحاق بمؤسسات تدريب ملائمة في البلدان المتقدمة النمو أو في أجزاء أخرى من العالم النامي. |