ويكيبيديا

    "في أجزاء مختلفة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans différentes parties du
        
    • dans différentes régions du
        
    • dans diverses parties du
        
    • dans diverses régions du
        
    • dans diverses parties de
        
    • dans différentes parties de
        
    • dans différentes régions de
        
    • dans diverses régions de
        
    • dans les différentes régions du
        
    • dans plusieurs régions du
        
    • fréquentes qui en
        
    • à différents endroits de
        
    • dans différentes zones du
        
    • de différentes parties du
        
    Nous assistons à l'heure actuelle à la résurgence, dans différentes parties du monde, du racisme et de conflits ethniques sous la forme la plus affreuse du génocide. UN ونرى عودة العنصرية والصراع اﻹثني في أسوأ صور إبادة الجنس اليوم في أجزاء مختلفة من العالم.
    La mission du Représentant a pu se rendre dans trois villages situés dans différentes parties du pays. UN وتمكنّت بعثة الممثل الخاص من زيارة ثلاث قرى في أجزاء مختلفة من البلاد.
    Des rapports récents font état d'une certaine amélioration du revenu par habitant dans différentes régions du monde. UN وتشير التقارير الأخيرة إلى حدوث بعض التحسن في دخل الفرد في أجزاء مختلفة من العالم.
    En réponse à des demandes croissantes, 17 opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont en cours dans diverses parties du monde. UN واستجابة للمطالبات المتزايدة، تنشط ١٧ عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أجزاء مختلفة من العالم.
    Hélas, il y a eu un ressentiment croissant et une réaction aux réfugiés qui a pris la forme d'attaques violentes dans diverses régions du pays. UN ومما يؤسف له أنه كان هناك استياء متزايد وردود فعل تجاه اللاجئين ظهرت من خلال الهجمات العنيفة في أجزاء مختلفة من البلد.
    Un autre élément tient à la coexistence de différents calendriers de mise en œuvre dans différentes parties du monde, ainsi qu'il ressort d'une enquête menée par l'OCDE. UN ويتمثل عنصر آخر في إدراك إمكانية اختلاف جداول التنفيذ في أجزاء مختلفة من العالم، حسبما يتضح من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La phase initiale de cette opération porte sur les petites exploitations mécanisées dans différentes parties du pays. UN وتستهدف المرحلة الأولية لهذه الدراسات الاستقصائية التعدين الآلي الصغير الحجم في أجزاء مختلفة من البلد.
    Les services de renseignements de la police sont présents dans différentes parties du pays et font office de services d'information. UN وتوجد وحدات الاستخبارات التابعة لقوة الشرطة في أجزاء مختلفة من البلد وتعمل كوحدات معلومات.
    59. Un certain nombre de modifications ou de révisions des arrangements en vigueur concernant les voyages sont proposées dans différentes parties du présent rapport. UN ٥٩ - ويرد في أجزاء مختلفة من هذا التقرير عدد من التغييرات والتنقيحات المقترح إدخالها على ترتيبات السفر الحالية.
    Il a également encouragé l'intensification des enquêtes menées par l'Iraq lui-même dans différentes parties du pays. UN وشجع أيضا على تكثيف التحقيقات التي يجريها العراق بنفسه في أجزاء مختلفة من البلد.
    De nombreuses situations sont comparables, même si elles se situent dans différentes parties du monde, et les peuples et organisations autochtones pourraient s'inspirer des divers projets financés par ce programme. UN وثمة الكثير من الحالات القابلة للمقارنة رغم كونها في أجزاء مختلفة من العالم، ويمكن للشعوب الأصلية ومنظماتها أن تجد الإلهام من المشاريع المتنوعة الممولة عبر البرنامج.
    Plus de 2 millions de personnes dans différentes régions du monde vivent toujours sous domination coloniale. UN إذ لا يزال لدينا أكثر من مليوني نسمة في أجزاء مختلفة من العالم يعيشون تحت الهيمنة الاستعمارية.
    Le Président a également rétabli les comités de défense civile mis en place dans différentes régions du pays afin de protéger les civils et de prévenir la violence. UN كما أعاد الرئيس إنشاء لجان الدفاع المدني في أجزاء مختلفة من البلد من أجل حماية المدنيين ومنع العنف.
    D'autres organisations travaillent depuis un siège mondial et offrent une formation et d'autres formes d'aide, selon les circonstances, dans différentes régions du monde. UN وتعمل منظمات أخرى خارج مقر عالمي وتقدم التدريب وأنواع الدعم الأخرى، حسب الاحتياجات، في أجزاء مختلفة من العالم.
    L'augmentation constante des opérations de maintien de la paix dans diverses parties du monde a conféré au Conseil un programme dynamique. UN فالتوسع المطرد في عمليات حفظ السلام في أجزاء مختلفة من العالم أدى الى أن يستحوذ على نشاط مجلس اﻷمن جدول أعمال فعال.
    Nous continuons d'être témoins des souffrances causées par les armes classiques dans les conflits qui se poursuivent dans diverses parties du monde. UN ولا نزال نشهد المعاناة التي تسببها اﻷسلحة التقليدية في صراعات في أجزاء مختلفة من العالم.
    Quelque 28 398 autres personnes déplacées ont choisi de vivre dans des familles d'accueil dans diverses régions du pays. UN وقد اختار 398 28 مشرداً آخر العيش مع أسر مضيفة في أجزاء مختلفة من البلاد.
    En outre, mon pays estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de zones de paix dans diverses régions du monde peut contribuer de manière considérable aux efforts de la communauté internationale à cet égard. UN وإضافة إلى ذلك، يعتقد بلدي أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومناطق للسلم في أجزاء مختلفة من العالم يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    17. On a vu plus haut qu'un nouveau pouvoir était apparu dans diverses parties de la Somalie centrale et méridionale, comme dans les villes de Merka, Brava et Coryoley. UN 17- وكما ذكر آنفاً، ظهرت سلطة جديدة في أجزاء مختلفة من وسط وجنوب الصومال، كما في مدن ميركا وبرافا وكوريولي.
    L'Agence dispose de quatre sièges administratifs dans différentes parties de la région et d'un centre pour la production collective d'objets de l'artisanat traditionnel. UN ولدى الوكالة أربعة مكاتب إدارية في أجزاء مختلفة من المنطقة ومركز إنتاج جماعي للمجموعات العرقية.
    Ils ont cité des exemples des résultats positifs donnés par des projets pilotes d'utilisation des sciences spatiales dans différents secteurs ainsi que des programmes de renforcement des capacités humaines dans différentes régions de l'Afrique. UN ودارت مناقشات حول أمثلة على مشاريع رائدة ناجحة استفادت من استخدام علوم الفضاء في عدد من القطاعات، والقدرات البشرية التي جرى بناءها في أجزاء مختلفة من أفريقيا.
    Mon pays appuie pleinement les efforts de l'OUA et a souvent contribué au règlement des conflits dans diverses régions de l'Afrique. UN ويؤيد بلدي تأييدا كاملا جهود منظمـــة الوحدة اﻷفريقية، ولقد ساهم فــي مناسبــات شتى في حل النزاعات في أجزاء مختلفة من أفريقيا.
    Le nombre de conflits dans les différentes régions du monde va en augmentant et les problèmes que cette situation pose à la communauté internationale exigent que l'on redouble d'efforts pour résoudre les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. UN فعدد المنازعات الناشبة في أجزاء مختلفة من العالم يزداد والمشاكل التي تثيرها هذه الحالة للمجتمع الدولي تتطلب مضاعفة الجهود المبذولة لحل مشاكل اللاجئين والمشردين.
    Les difficultés rencontrées pour communiquer avec l'UNITA dans plusieurs régions du pays se sont un peu atténuées, encore que plusieurs commandants locaux de l'UNITA continuent à restreindre la liberté de mouvement de l'UNAVEM dans la zone qu'ils contrôlent. UN وقلﱠت إلى حد ما المصاعب التي تواجه الاتصال بيونيتا في أجزاء مختلفة من البلد، وأن كان بعض القواد المحليين ليونيتا ما زالو يقيدون حركة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في المناطق التي يسيطرون عليها.
    2. Le Comité consultatif pense qu'il faudrait améliorer le document contenant les prévisions budgétaires et présenter ses divers chapitres de manière intégrée, ce qui permettrait d'éviter, au fil du texte, les redites trop fréquentes qui en obscurcissent souvent le sens et en rendent la lecture difficile. UN ٢ - تعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تحسين وثيقة الميزانية من خلال عرض مختلف اﻷبواب بصورة متكاملة فيتم بذلك تفادي الاكثار من التكرار في أجزاء مختلفة من الوثيقة، وهو ما تسبب، في حالات عديدة، في غموض الوثيقة وصعوبة قراءتها وفهمها.
    2.4 À un moment donné, les deux victimes ont reçu l'ordre de descendre du véhicule, tandis que les autres membres de la mission restaient à bord; ils ont été déposés plus tard au bord de la route à différents endroits de la commune de Bongagbong. UN 2-4 وفي مرحلة ما، أُمر الضحيتان بالخروج من السيارة في حين مكث داخلها باقي أعضاء بعثة تقصي الحقائق حيث تمّ إنزالهم لاحقاً على قارعة الطريق في أجزاء مختلفة من بلدية بونغاغبونغ.
    Les conflits armés et l'insécurité demeurent des sources majeures de violations des droits de l'homme dans différentes zones du Soudan. UN 36- لا تزال النزاعات المسلحة وانعدام الأمن من المصادر الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان في أجزاء مختلفة من السودان.
    Des législations fondées sur cette loi type ou largement inspirées par elle ont été adoptées par plus de 30 États ou autres entités de différentes parties du monde, et son utilisation a entraîné une harmonisation considérable des règles et procédures relatives aux marchés publics. UN فقد اعتمدت في أكثر من 30 ولاية قضائية في أجزاء مختلفة من العالم تشريعات تستند إلى قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء أو استلهمت منه إلى حد بعيد، وأدى استخدام هذا القانون إلى مواءمة واسعة النطاق لقواعد الاشتراء وإجراءاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد