ويكيبيديا

    "في أجواء سلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le calme
        
    • déroulent dans la paix
        
    • dans une atmosphère pacifique
        
    Je note que les acteurs nationaux ont su faire en sorte que les élections se déroulent dans le calme. UN وأرحب بالدور البنّاء الذي تقوم به الأطراف المعنية الوطنية في هذين البلدين لكفالة إجراء الانتخابات في أجواء سلمية.
    Dans les deux pays, les scrutins se sont, pour l'essentiel, déroulés dans le calme. UN وقد جرت الانتخابات في كلا البلدين عموما في أجواء سلمية.
    Les élections partielles se sont déroulées dans le calme en dépit d'altercations mineures au cours de la campagne et de désaccords avec le All People's Congress (APC), parti au pouvoir, quant au choix de son candidat pour la 62e circonscription. UN ودارت هذه الانتخابات الجزئية في أجواء سلمية رغم حدوث اشتباكات طفيفة خلال الحملة الانتخابية ورغم وجود خلافات داخل الحزب الحاكم، وهو حزب مؤتمر عموم الشعب، بشأن اختيار مرشحه عن الدائرة الانتخابية 62.
    5. Appelle toutes les parties en Sierra Leone à veiller à ce que les élections locales de 2008 se déroulent dans la paix et la transparence et soient libres et régulières; demande également au Gouvernement sierra-léonais de prêter aux institutions électorales le concours voulu, et exhorte les États Membres ainsi que les organisations internationales et régionales compétentes à apporter un soutien technique et matériel; UN 5 - يهيب بجميع الأطراف في سيراليون ضمان أن تجري الانتخابات المحلية في عام 2008 في أجواء سلمية وشفافة وحرة ونزيهة؛ ويهيب كذلك بحكومة سيراليون أن تقدم الدعم اللازم إلى المؤسسات الانتخابية؛ ويحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة على تقديم الدعم التقني والمادي؛
    5. Appelle toutes les parties en Sierra Leone à veiller à ce que les élections locales de 2008 se déroulent dans la paix et la transparence et soient libres et régulières; demande également au Gouvernement sierra-léonais de prêter aux institutions électorales le concours voulu, et exhorte les États Membres ainsi que les organisations internationales et régionales compétentes à apporter un soutien technique et matériel; UN 5 - يهيب بجميع الأطراف في سيراليون ضمان أن تجري الانتخابات المحلية في عام 2008 في أجواء سلمية وشفافة وحرة ونزيهة؛ ويهيب كذلك بحكومة سيراليون أن تقدم الدعم اللازم إلى المؤسسات الانتخابية؛ ويحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة على تقديم الدعم التقني والمادي؛
    Les élections à l'Assemblée nationale se sont déroulées comme prévu le 4 juillet, dans une atmosphère pacifique. UN 6 - وأجريت انتخابات أعضاء الجمعية الوطنية في أجواء سلمية في موعدها المحدد في 4 تموز/يوليه.
    La campagne s'est déroulée dans le calme du 7 au 26 juillet, et la plupart des candidats ont respecté le Code de conduite électorale. UN وجرت الحملة في أجواء سلمية خلال الفترة ما بين 7 و 26 تموز/يوليه وتقيد معظم المرشحين بمدونة قواعد السلوك الانتخابي.
    Sachant que la Côte d'Ivoire n'a pas connu d'élections qui se sont déroulées dans le calme depuis l'éclatement de la crise en 2002, ces élections seront un événement déterminant pour la pérennité de la stabilité. UN ونظرا لتعذر إجراء الانتخابات في أجواء سلمية في كوت ديفوار منذ اندلاع الأزمة في عام 2002، فإن هذه الانتخابات ستمثل معلما هاما في تحقيق استمرار الاستقرار.
    Malgré les difficultés rencontrées sur le plan opérationnel, les élections présidentielle et législatives du 14 mai se sont déroulées dans le calme et avec un taux de participation très élevé. UN وقد أجريت انتخابات 14 أيار/مايو الرئاسية والنيابية في أجواء سلمية وبنسب مشاركة كبيرة رغم عدد من الصعوبات التنفيذية.
    La campagne électorale a commencé le 22 septembre et a généralement été menée de façon correcte, dans le calme et la dignité. UN 5 - وبدأت الحملة الانتخابية في 22 أيلول/سبتمبر وجرت على العموم في أجواء سلمية يسودها الهدوء والاحترام.
    Partant, j'approuve les conclusions de l'examen stratégique selon lesquelles l'ONUCI demeure indispensable et devrait continuer de jouer un rôle actif pour aider à créer les conditions voulues afin que les élections prévues en 2015 puissent se dérouler dans le calme. UN ولذلك، إنني أُؤيد النتائج التي توصل إليها الاستعراض الاستراتيجي الذي جاء فيه أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لا تزال ضرورية وينبغي أن تُواصل الاضطلاع بدور نشط في دعم تهيئة بيئة مواتية لإجراء الانتخابات في عام 2015 في أجواء سلمية.
    Toutefois, la paix régnait de nouveau dans le pays depuis douze ans et l'on avait pu, grâce à cela, organiser des élections législatives en 2008 et des élections générales en 2012; les deux scrutins s'étaient déroulés dans le calme et avaient été jugés démocratiques par la communauté internationale. UN بيد أن السلم الفعلي الذي استتب على مدى الأعوام الإثني عشر الماضية مكن من تنظيم انتخابات تشريعية في عام 2008 وانتخابات عامة في عام 2012، ومرت هذه الانتخابات في أجواء سلمية واعتبرها المجتمع الدولي انتخابات حرة ونزيهة.
    Les élections législatives partielles qui devaient encore se tenir dans six circonscriptions se sont déroulées dans le calme le 3 février, ainsi que l'a confirmé mon Représentant spécial le 20 février. UN ونُظمت في 3 شباط/فبراير بقية الانتخابات التشريعية في ست مقاطعات متبقية وجرت في أجواء سلمية كما أكد ذلك ممثلي الخاص في 20 شباط/فبراير.
    À cet égard, j'invite instamment les autorités de transition à continuer de travailler en concertation avec l'Organisation, ainsi qu'avec les autres partenaires régionaux et internationaux, en vue de permettre l'instauration d'un contexte préélectoral favorable et la tenue d'élections qui se déroulent dans le calme et aboutissent à des résultats crédibles. UN وفي هذا الصدد، أحث السلطات الانتقالية على أن تواصل العمل في إطار التعاون مع الأمم المتحدة ومع الجهات المعنية الإقليمية والدولية الأخرى، لكفالة تهيئة بيئة مواتية سابقة للانتخابات وإجراء الانتخابات في أجواء سلمية وتمخضها عن نتائج ذات مصداقية.
    50 réunions nationales et provinciales dans le cadre de missions de bons offices, afin de régler les différends et contentieux liés au processus électoral, notamment en ce qui concerne les modalités de reconnaissance officielle des résultats du scrutin et la mise en place dans le calme des institutions électorales UN عقد 50 اجتماعا على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة في حل المنازعات والمسائل المختلف عليها المتصلة بالعملية الانتخابية، بما في ذلك قبول نتائج الانتخابات وإنشاء المؤسسات الانتخابية في أجواء سلمية
    En couvrant les besoins financiers les plus importants, en s'employant à éliminer les sources de tension et en appuyant les efforts de médiation de mon Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest, le Fonds a contribué à ce que les élections du 28 septembre se déroulent généralement dans le calme. UN 17 - وساهم الصندوق في ضمان إجراء الانتخابات يوم 28 أيلول/سبتمبر في أجواء سلمية إلى حد بعيد، وذلك من خلال سد الفجوات التمويلية الهامة ومعالجة مصادر التوتر ودعم جهود الوساطة التي اضطلع بها ممثلي الخاص لغرب أفريقيا.
    5. Appelle toutes les parties en Sierra Leone à veiller à ce que les élections locales de 2008 se déroulent dans la paix et la transparence et soient libres et régulières, demande également au Gouvernement sierra-léonais de prêter aux institutions électorales le concours voulu, et exhorte les États Membres ainsi que les organisations internationales et régionales compétentes à apporter un soutien technique et matériel ; UN 5 - يهيب بجميع الأطراف في سيراليون ضمان أن تجري الانتخابات المحلية لعام 2008 في أجواء سلمية وشفافة وأن تكون حرة ونزيهة، ويهيب كذلك بحكومة سيراليون أن تقدم الدعم اللازم إلى المؤسسات الانتخابية، ويحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة على تقديم الدعم التقني والمادي؛
    Ce scrutin s'est tenu dans une atmosphère pacifique, dont le Secrétaire général Ban Кi-moon s'est réjoui dès le lendemain, dans une déclaration à la presse communiquée par son porte-parole. UN وكانت الانتخابات الرئاسية التي عُقدت يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر دليلا آخر على ذلك، حيث جرت في أجواء سلمية أثنى الأمين العام بان كي - مون عليها في اليوم التالي في بيان صحفي نقله المتحدث الرسمي باسمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد