ويكيبيديا

    "في أحدث تقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans son dernier rapport
        
    • dans le dernier rapport
        
    • du dernier rapport
        
    • dans son tout dernier rapport
        
    • du plus récent Rapport
        
    • dans le rapport le plus récent
        
    • dans son rapport le plus récent
        
    • le plus récent rapport
        
    • le tout dernier rapport
        
    dans son dernier rapport, le Groupe de l'évaluation scientifique avait clairement dit que les preuves de la reconstitution de la couche d'ozone n'étaient pas sans équivoque. UN فقد بين بوضوح فريق التقييم العلمي في أحدث تقرير له أن الأدلة على انتعاش طبقة الأوزون لا توحي حتى الآن بأن هذا الانتعاش لا رجعة فيه.
    dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué que les efforts visant à achever la décolonisation du Sahara occidental et déterminer son statut définitif doivent se poursuivre et que, si les efforts de son Envoyé personnel n'étaient pas couronnés de succès, le Conseil de sécurité en assumerait l'entière responsabilité. UN وقد أشار الأمين العام في أحدث تقرير له إلى مجلس الأمن، إلى أن الجهود المبذولة لاستكمال إنهاء الاستعمار للصحراء الغربية وتحديد مركزها النهائي، يجب أن تستمر، وأنه إذا لم تكلل الجهود التي يبذلها مبعوثه الشخصي بالنجاح، يتعين على مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليته الكاملة في هذا الصدد.
    dans son dernier rapport sur la mobilité, le Secrétaire général présente deux options : la version affinée de sa proposition initiale et une proposition de rechange. UN 4 - ويقترح الأمين في أحدث تقرير له عن التنقل خيارين: مقترح منقح ومقترح بديل.
    < < L'Irlande partage un grand nombre des préoccupations exprimées dans le dernier rapport du Rapporteur spécial sur les dangers des activités des mercenaires. UN " تشارك آيرلندا في الكثير من الشواغل التي تم الإعراب عنها بشأن مخاطر نشاط المرتزقة في أحدث تقرير صادر عن المقرر الخاص.
    23. Comme cela a été signalé dans le dernier rapport de l'Expert indépendant à la Commission des droits de l'homme, le respect des droits de l'homme a été lié à la guerre et à la paix dans l'histoire récente d'El Salvador. UN ٣٢- كما ورد في أحدث تقرير للخبير المستقل إلى لجنة حقوق اﻹنسان، فقد كان لحقوق اﻹنسان دخل في بدء الحرب والسلم في تاريخ السلفادور الحديث.
    Les conclusions du dernier rapport du Groupe de travail comportent aussi une série de principes et de concepts qui devraient servir de raison d'être et d'objectif à la réforme. UN وكما احتوت الاستنتاجات الواردة في أحدث تقرير للفريق العامل على مجموعة من المبادئ والمفاهيم التي تبين مسببات اﻹصلاح وهدفه.
    Les activités qu'il a menées d'août 2013 à juin 2014 sont consignées dans son tout dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/27/56). UN ويرد بيان الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في الفترة من آب/أغسطس 2013 إلى حزيران/يونيه 2014 في أحدث تقرير قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/27/56).
    Comme indiqué par le Secrétaire général dans son dernier rapport en date à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, les informations faisant état d'attaques contre des écoles et de menaces à l'encontre d'enseignants et d'élèves sont inquiétantes. UN وكما لاحظ الأمين العام في أحدث تقرير قدمه للجمعية العامة ومجلس الأمن، فإن تقارير الهجوم على المدارس وتهديد المعلمين والطلاب مثيرة للقلق.
    6. La Puissance administrante a déclaré, dans son dernier rapport, qu'eu égard aux difficultés dues à l'éloignement des atolls et à l'état précaire des communications, on projetait de transférer le Bureau de liaison tokélaouan d'Apia aux Tokélaou. UN ٦ - وأعلنت السلطة القائمة باﻹدارة في أحدث تقرير لها انه نظرا للصعوبات الناشئة عن اﻹنفصال عن الجزر المرجانية وسوء الاتصال بها، ثمة خطط لنقل مكتب اﻹتصال التوكيلاوي من آبيا إلى توكيلاو.
    74. dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, l'Expert indépendant a exprimé la préoccupation que lui inspiraient certains problèmes qui avaient été décelés concernant la PNC et l'application du régime transitoire. UN ٤٧- وأعرب الخبير المستقل في أحدث تقرير قدمه الى لجنة حقوق اﻹنسان عن قلقه إزاء بعض المشاكل التي كُشفت في الشرطة المدنية الوطنية وفي تطبيق النظام الانتقالي.
    L'Equipe de travail sur la reconstitution a achevé ses travaux et le tableau qui suit fait apparaître les différences entre les estimations fournies dans son dernier rapport et celles qui figurent dans le rapport de mai 2005 présenté au Groupe de travail à composition non limitée. UN وقد اُستكملت الآن أعمال فرقة العمل المعنية بتجديد الموارد، ويبرز الجدول التالي الفروق بين التقديرات في أحدث تقرير لها وتلك التقديرات التي وردت في تقرير أيار/مايو 2005 إلى الفريق العامل مفتوح العضوية.
    Nous partageons le point de vue du Secrétaire général, exposé dans son dernier rapport sur la Mission des Nations Unies en Sierra Leone, que l'Organisation devrait veiller à ce que la prochaine phase de la Mission ne remette pas en cause les progrès réalisés jusqu'ici dans la stabilisation de la paix en Sierra Leone. UN ونحن نتفق مع رأي الأمين العام، الذي أعرب عنه في أحدث تقرير بشأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بأنه ينبغي للمنظمة ضمان أن المرحلة التالية من البعثة لا تضر بالتقدم الذي أحرزناه حتى الآن في إضفاء الاستقرار على السلم في سيراليون.
    Le Comité consultatif rappelle aussi les observations formulées par le Secrétaire général dans son dernier rapport en date sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles, dans lequel il a déclaré que les missions de maintien de la paix passent souvent à côté des possibilités de renforcer durablement les capacités nationales. UN 56 - وتشير اللجنة أيضاً إلى تعليقات الأمين العام في أحدث تقرير له عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات ذكر فيه أن بعثات حفظ السلام كثيراً ما تفوت الفرص المحتملة لبناء قدرات وطنية مستدامة.
    En ce qui concerne le gel des avoirs, l'Équipe, dans son dernier rapport au Comité des sanctions contre Al-Qaida, a fourni des informations sur les tendances les plus récentes de l'évolution des filières de financement des terroristes, expliquant la différence entre les modalités de financement légitimes et les procédés criminels, comme par exemple les enlèvements opérés par Al-Qaida au Maghreb islamique dans le but d'obtenir des rançons. UN وفي مجال جزاءات تجميد الأصول، أفاد فريق الرصد في أحدث تقرير قدمه إلى لجنة جزاءات تنظيم القاعدة بمعلومات عن أحدث الاتجاهات في مجال تمويل الإرهاب، موضحاً الفرق بين مصادر التمويل المشروعة والتمويل من خلال الجريمة، مثل أعمال الخطف مقابل فدية المتبعة في حالة تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Les 17 recommandations restantes (18 %) ont été reprises dans le dernier rapport en date du Comité (A/67/5/Add.7). UN وقد كُررت التوصيات الـ 17 المتبقية (18 في المائة) في أحدث تقرير لمجلس مراجعي الحسابات (A/67/5/Add.7).
    Ensuite, s'agissant de la mobilisation des ressources, les membres du Conseil ont certainement noté que, dans le dernier rapport, il est fait mention à plusieurs reprises de l'insuffisance des progrès réalisés dans plusieurs domaines, dont la sécurité, en raison de l'absence de ressources ou de retards dans le dégagement des fonds. UN ثانيا، في ما يتعلق بتعبئة الموارد، ما من شك أن مجلس الأمن لاحظ أن هناك عدة إشارات في أحدث تقرير إلى عدم إحراز التقدم الكافي في عدة مجالات، بما فيها الأمن، نتيجة الافتقار إلى الموارد أو التأخير في تسلمها.
    Ce processus n'a été défini ni dans le manuel du projet ni dans un plan de gestion des risques, mais a été présenté dans le dernier rapport annuel des risques établi en octobre 2011. UN ولم يجر تعريف هذه العملية في دليل المشروع أو في خطة لإدارة المخاطر، لكنها عرضت في أحدث تقرير سنوي عن المخاطر جرى إعداده في تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Si l'on devait honorer tous les engagements pris pour lutter contre la pauvreté, il faudrait 130 ans pour éliminer la pauvreté de la planète, selon les chiffres du dernier rapport du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وإذا أردنا الوفاء بكل الالتزامات المقطوعة بمكافحة الفقر، فسوف يلزمنا 130 عاماً لاستئصاله من على ظهر البسيطة، وفقاً للأرقام التي وردت في أحدث تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Nous sommes également préoccupés par les conclusions du dernier rapport du Directeur général de l'AIEA sur le programme nucléaire iranien. UN كما نشعر بالقلق حيال النتائج الواردة في أحدث تقرير للمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية عن البرنامج النووي لإيران.
    Les activités que le Rapporteur spécial a menées d'août 2012 à juillet 2013 sont énumérées dans son tout dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/24/42). UN ويرد بيان الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في الفترة من آب/أغسطس 2012 إلى تموز/يوليه 2013 في أحدث تقرير قدمه لمجلس حقوق الإنسان (A/HRC/24/42).
    Prenant note du plus récent Rapport sur l'état des villes dans le monde consacré au droit à la ville, UN وإذ يحيط علماً بما جاء في أحدث تقرير عن حالة المدن العالمية بشأن الحق في المدينة،
    Elle se félicite de l'accent mis, dans le rapport le plus récent du Groupe d'étude, sur le fait que, aux fins de l'article 31 de la Convention de Vienne, les accords et la pratique ultérieurs doivent refléter un accord entre les parties ou une pratique des parties à un traité donné quant à l'application de ce traité. UN ويرحب وفده بالتوكيد، في أحدث تقرير قدم إلى فريق الدراسات، على أن الاتفاقات أو الممارسة اللاحقة، لأغراض المادة 31 من اتفاقية فيينا، يجب أن تعكس الاتفاق بين الأطراف في معاهدة معينة على تطبيقهم لها أو ممارساتهم بصددها.
    dans son rapport le plus récent, le Comité a étudié les effets des rayonnements sur l’environnement. UN وقد استعرضت اللجنة في أحدث تقرير لها آثار اﻹشعاع في البيئة.
    Une délégation s'est inquiétée du fait que le plus récent rapport du Secrétaire général ne contenait aucune information sur le sauvetage des personnes en détresse en mer, dont il avait pourtant été question dans les rapports antérieurs (A/61/63, A/63/64 et A/64/66 notamment). UN 117 - وأعرب وفد عن قلقه إزاء عدم توفر المعلومات في أحدث تقرير للأمين العام عن إنقاذ الأشخاص الذين يواجهون خطرا في عرض البحر، والذي تمت تغطيته في تقارير أخرى للأمين العام، بما في ذلك A/61/63 و A/63/64 و A/64/66.
    Il ressort du tableau peu réjouissant brossé dans le tout dernier rapport du Comité spécial que la situation a en fait empiré. UN إن الصورة الكئيبة المرسومة في أحدث تقرير للجنة الخاصة تشير إلى أن الحالة تزداد تدهورا في الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد