Pour la première fois, ce séminaire s'est tenu dans un territoire non autonome. | UN | فلأول مرة في التاريخ، عقدت الحلقة الدراسية في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
C'était en effet la première fois que le séminaire organisé tous les ans par le Comité se tenait dans un territoire non autonome britannique. | UN | فقد كانت تلك المرة الأولى التي تعقد فيها اللجنة الخاصة حلقتها الدراسية السنوية في أحد الأقاليم البريطانية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Pour la première fois de son histoire, le Comité a tenu son séminaire dans un territoire non autonome, Anguilla, et nous en sommes reconnaissants au Gouvernement du Royaume-Uni et au Gouvernement du Territoire d'Anguilla. | UN | فلأول مرة في التاريخ، عقدت اللجنة حلقتها الدراسية في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وهو أنغيلا، الأمر الذي من أجله نعرب عن امتناننا لكل من حكومة المملكة المتحدة وحكومة إقليم أنغيلا. |
Il peut par exemple montrer l'augmentation des risques en matière de sûreté et de sécurité, ou l'apparition d'un risque financier important, ou l'accroissement de certains risques dans une région et leur diminution dans d'autres secteurs. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يبيّن تصاعد المخاطر الأمنية والمتعلقة بالسلامة، أو نشوء مشكلة مالية كبيرة، أو أن بعض المخاطر السائدة في أحد الأقاليم بدأت تنتشر في حين أنها تتراجع في مناطق أخرى. |
Cependant, une espèce qui s'avère être un bon indicateur environnemental des concentrations de polluants organiques persistants dans une région (et pour laquelle il existe de nombreuses données de surveillance) peut ne pas exister dans une autre région. | UN | غير أن أحد الأنواع الذي قد يكون مؤشراً بيئياً جيداً على مستويات الملوثات العضوية الثابتة في أحد الأقاليم قد يكون غير متوافر في إقليم آخر. |
Bien qu'on ne soit pas encore parvenu à une décision concernant le lieu, elle compte tout de même poursuivre les consultations pour que le séminaire de 2009 se déroule dans l'un des territoires. | UN | وأضافت أنه لم يتم بعد اتخاذ قرار بشأن مكان عقد الحلقة الدراسية إلا أنها تأمل في مواصلة عقد المشاورات لعقد الحلقة الدراسية في أحد الأقاليم في عام 2009. |
En mai dernier, ce séminaire a pour la première fois eu lieu dans un territoire non autonome, Anguilla. | UN | وفي أيار/مايو، عُقدت حلقة دراسية لأول مرة في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي - أنغيلا. |
Il exprime l'espoir que les recommandations du Séminaire se concrétiseront dans les mois à venir et que d'autres puissances administrantes, au vu du succès d'un séminaire tenu dans un territoire non autonome, prendront les mesures appropriées pour qu'un séminaire analogue se tienne dans la région du Pacifique. | UN | وأعرب عن أمله في أن تترجم توصيات الحلقة الدراسية إلى حقيقة واقعة في الشهور القادمة وأن الدول الأخرى القائمة بالإدارة، إذ تلاحظ نجاح الحلقة الدراسية المعقودة في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، سوف تتخذ خطوات لعقد حلقة دراسية في منطقة المحيط الهادئ. |
Rappelant la tenue du séminaire régional pour les Caraïbes de 2003 à Anguilla, premier séminaire organisé dans un territoire non autonome, | UN | وإذ تشيـر إلى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Rappelant la tenue du séminaire régional pour les Caraïbes de 2003 à Anguilla, premier séminaire organisé dans un territoire non autonome, | UN | وإذ تشيـر إلى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Le Gouvernement britannique tenait à permettre à chaque territoire de gérer ses propres affaires dans toute la mesure possible, mais quand l'évolution de la situation dans un territoire susciterait des inquiétudes ou si un territoire ne respectait pas ses obligations internationales, le Royaume-Uni n'hésiterait pas à soulever la question avec le gouvernement du territoire et interviendrait en tant que de besoin. | UN | وقالت إنها ملتزمة بالسماح للأقاليم بإدارة شؤونها الداخلية بشكل مسؤول قدر الإمكان، ولكن عندما تصبح الحالة في أحد الأقاليم مدعاة للقلق، أو عندما يفشل إقليم في الوفاء بالتزاماته الدولية، فإن المملكة المتحدة لا تتردد في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة. |
Lorsque le Royaume-Uni estimait qu'un territoire ne respectait pas ses obligations internationales ou si la situation dans un territoire suscitait d'autres inquiétudes, le Gouvernement britannique n'hésiterait pas à soulever la question avec le gouvernement du territoire et à intervenir le cas échéant. | UN | وقال إنه إذا ما شعرت المملكة المتحدة بأن أحد الأقاليم أخفق في الوفاء بالتزاماته الدولية أو أن تطور الحالة في أحد الأقاليم يشكل مدعاة للقلق، فإن الحكومة البريطانية لن تتردد في إثارة هذه المسائل مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة. |
C'est avec grand plaisir que je salue toutes les personnes réunies ici à Anguilla en vue de participer au Séminaire régional sur la décolonisation, le premier de la sorte à se tenir dans un territoire non autonome. | UN | يسرني بالغ السرور أن أبعث بتحياتي إلى كافة المجتمعين في أنغيلا بمناسبة هذه الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن إنهاء الاستعمار. وهذه هي المرة الأولى التي تعقد فيها حلقة دراسية من هذا القبيل في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
C'est avec grand plaisir que je salue toutes les personnes réunies ici à Anguilla en vue de participer au Séminaire régional sur la décolonisation, le premier de la sorte à se tenir dans un territoire non autonome. | UN | يسرني بالغ السرور أن أبعث بتحياتي إلى كافة المجتمعين في أنغيلا بمناسبة هذه الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن إنهاء الاستعمار. وهذه هي المرة الأولى التي تعقد فيها حلقة دراسية من هذا القبيل في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
36. M. Blanco (Venezuela) note le succès du séminaire - le premier à s'être tenu dans un territoire non autonome - et exprime sa satisfaction devant les résultats obtenus. | UN | 36 - السيد بلانكـــو (فنـــزويلا): نــوه بنجاح الحلقة الدراسية - التي هي أول حلقة تعقد في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي - وأعرب عن رضاه عن النتائج المحققة. |
On a décrit comment, dans une région, les aides publiques étaient contrôlées pour savoir si elles permettaient de remédier aux dysfonctionnements du marché ou d'atteindre un autre objectif, si elles avaient un effet incitatif sur les entreprises et si elles étaient adaptées à l'objectif visé. | UN | وشُرح أنه تُفرض في أحد الأقاليم رقابة على المعونات الحكومية للتأكد من مدى فعاليتها في تدارك فشل سوق ما أو في تحقيق أي هدف آخر، وما لها من أثر حَفّاز في المؤسسات، ومدى تناسبها مع الهدف المنشود منها. |
Il peut par exemple montrer l'augmentation des risques en matière de sûreté et de sécurité, ou l'apparition d'un risque financier important, ou l'accroissement de certains risques dans une région et leur diminution dans d'autres secteurs. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يبيّن تصاعد المخاطر الأمنية والمتعلقة بالسلامة، أو نشوء مشكلة مالية كبيرة، أو أن بعض المخاطر السائدة في أحد الأقاليم بدأت تنتشر في حين أنها تتراجع في مناطق أخرى. |
M. Zanker cite l'exemple récent d'une panne totale de la distribution de gaz dans une région de l'Australie pour illustrer ce que l'on veut sans aucun doute dire. | UN | وذكر مثالا حديث العهد في بلده هو وقوع انهيار تام في الإمداد بالغاز في أحد الأقاليم - إيضاحا لما تعنيه تلك العبارة بلا شك. |
C'est aussi avec satisfaction que le Secrétaire général constate qu'en 2003 le séminaire annuel sur la décolonisation s'est tenu pour la première fois dans l'un des territoires non autonomes, l'Ile d'Anguilla, dans les Caraïbes. | UN | 4 - وأضاف أنه مسرور أيضا لأن الحلقة الدراسية السنوية بشأن إنهاء الاستعمار عقدت في عام 2003، لأول مرة، في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وهو جزيرة أنغيلا الكاريبية. |
Cette année, il y a eu un progrès majeur à Anguilla, vu que le Royaume-Uni a accepté la tenue du séminaire régional dans l'un des territoires non autonomes, et pour la première fois, le Secrétariat des Nations Unies a accepté d'écrire directement aux représentants locaux au lieu de le faire à travers les représentants des puissances administrantes. | UN | وفي هذه السنة حدثت انطلاقة في أنغيلا، حيث وافقت المملكة المتحدة على عقد الحلقة الدراسية الإقليمية في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ووافقت الأمانة العامة للأمم المتحدة للمرة الأولى على أن تتصل مباشرة بالممثلين المحليين بدلا من أن يكون ذلك عن طريق ممثلي السلطة القائمة بالإدارة. |
Il faudrait s'efforcer, avec l'appui du Royaume-Uni, de tenir la prochaine réunion dans l'un des territoires non autonomes de la région du Pacifique, par exemple, en Nouvelle Calédonie, à Guam ou dans d'autres territoires administrés par la France ou par les États-Unis d'Amérique. | UN | واقترح السعي، بدعم من المملكة المتحدة، إلى عقد الاجتماع التالي في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ، مثل كاليدونيا الجديدة أو غوام أو في إقليم آخر من الأقاليم الواقعة تحت إدارة فرنسا أو الولايات المتحدة الأمريكية. |