Le Gouvernement a indiqué dans un rapport son intention de revoir les dispositions de cette circulaire. | UN | وأشارت الحكومة في أحد التقارير إلى اعتزامها إعادة النظر في أحكام ذلك التعميم. |
Les conclusions et les enseignements tirés des sept monographies de pays ont été rassemblés dans un rapport de synthèse. | UN | 67 - وقد أوجزت في أحد التقارير الاستنتاجات والدروس المستفادة من الدراسات الإفرادية للبلدان السبعة. |
dans un rapport, il a été recommandé que l'engagement de poursuites dans de telles affaires soit obligatoire et ne relève pas du pouvoir discrétionnaire d'un ministre. | UN | وأوصي في أحد التقارير بجعل الملاحقة القضائية إلزامية في تلك الحالات وبعدم إخضاعها للسلطة التقديرية لأحد الوزراء في الحكومة. |
dans un rapport actuellement en cours de préparation en vue d'être soumis à l'Assemblée générale, j'ai lu que les méthodes de travail et la procédure étaient à l'origine de notre blocage sur les questions de désarmement et de l'absence de progrès sur la question de la non-prolifération, dans le cadre du TNP. | UN | لقد رأيت في أحد التقارير التي يجري إعدادها للجمعية العامة أنه بسبب قضية منهجية الإجراءات لا نزال نراوح مكاننا بشأن قضايا نزع السلاح هذه وانعدام التقدم في معاهدة عدم الانتشار. |
l'un des rapports a recommandé la clôture des comptes d'avances temporaires qui ne l'ont pas été. | UN | وأوصي في أحد التقارير بإغلاق ما تبقى من حسابات السلف. |
Le Comité a reporté à la prochaine session l'examen d'un rapport en raison du fait que l'État en question n'avait pas de gouvernement et qu'il lui aurait donc été impossible d'envoyer une délégation. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في أحد التقارير إلى الدورة التالية نظرا لغياب الحكومة المعنية وقتَ النظر في التقرير، إذ تعذر على هذه الحكومة إرسال وفد إلى دورة اللجنة. |
dans un rapport qui fait état de la politique d'intégration des questions de diversité biologique dans la planification du développement, il est recommandé de mieux concrétiser cette politique compte tenu de la contribution que la diversité biologique peut apporter à la lutte contre la désertification et à l'atténuation des effets de la sécheresse, et de formuler des stratégies précises à cette fin. | UN | ويوصي تعليق ورد في أحد التقارير بشأن سياسة إدماج قضايا التنوع الإحيائي في التخطيط الإنمائي، بزيادة بلورة هذه السياسة، مع أخذ الدور الذي يمكن أن تقوم به التنوع الإحيائي في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في الاعتبار وبوضع استراتيجيات مفصلة لتنفيذها. |
dans un rapport, il est dit: | UN | وجاء في أحد التقارير ما يلي: |
Outre la rubrique réservée à l'état de mise en œuvre, la base de données contient une liste variable de tous les cas où une recommandation particulière a été mentionnée dans un rapport. | UN | 9 - وتتضمن قاعدة البيانات، بالإضافة إلى خانة " حالة التنفيذ " ، متغيِّراً يورد جميع الحالات التي تم فيها تناول توصية معينة في أحد التقارير. |
26. Le Japon, ayant relevé dans un rapport l'indication qu'une ONG avait suggéré au RoyaumeUni de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, a demandé quelles préoccupations l'en empêchaient. | UN | 26- وأشارت اليابان إلى ما ورد في أحد التقارير من أن إحدى المنظمات غير الحكومية تقترح على بريطانيا التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل والمتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وسألت عن الهواجس التي تحمل المملكة المتحدة على عدم القيام بذلك. |
dans un rapport consacré à l'Inde, il est dit que beaucoup d'enfants nés en détention n'ont jamais fait l'expérience d'une vie de famille normale avant l'âge de quatre ou cinq ans. | UN | ويرد في أحد التقارير عن الهند أن " عددا كبيرا من الأطفال المولودين في السجن لم يشهدوا قط حياة أسرية عادية حتى سن أربع إلى خمس سنوات. |
Il a noté que les fédérations sportives dans certaines régions du monde s'étaient engagées à prendre des mesures pour sanctionner et prévenir les incidents racistes lors de manifestations sportives, comme par exemple les matchs de football et, pour la plupart, elles avaient effectivement tenu parole, et le Rapporteur spécial a proposé d'attirer l'attention sur ces bonnes pratiques dans un rapport ultérieur. | UN | وأشار إلى أن الاتحادات الرياضية في بعض أنحاء العالم قد التزمت بمعاقبة ومنع الحوادث العنصرية في المناسبات الرياضية مثل كرة القدم، بل واتخذت في كثير من الأحيان تدابير للقيام بذلك، واقترح توجيه الاهتمام إلى هذه الممارسات الجيدة في أحد التقارير المقبلة. |
24. dans un rapport, il a été noté que le taux général de poursuites et de condamnations semblait faible et que la plupart des poursuites portant sur des infractions de corruption se fondaient sur un seul article du code pénal (même si d'autres articles étaient aussi applicables). | UN | 24- ولُوحظ في أحد التقارير أنَّ المعدَّل العام لحالات الملاحقة والإدانة يبدو منخفضاً وأنَّ معظم حالات الملاحقة القضائية في جرائم الفساد لا تستند إلاَّ إلى مادة واحدة من القانون الجنائي (في حين أنَّ هنالك مواد أخرى ذات صلة بالموضوع). |
25. Enfin, dans un rapport, les experts examinateurs ont fait une observation sur la question des droits de l'homme et conseillé à l'État partie examiné de modifier un article de sa loi contre la corruption afin de le rendre conforme à sa constitution et de respecter la présomption d'innocence conformément à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 25- وأخيراً، أدلى الخبراء المستعرِضون في أحد التقارير بملاحظة بشأن مسائل تتعلق بحقوق الإنسان ونبّهوا الدولة الطرف المستعرضة إلى ضرورة تعديل أحد مواد قانونها المتعلق بمكافحة الفساد حتى يتوافق مع دستورها ويمتثل لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان من خلال التمسك بمبدأ افتراض البراءة. |
Elle rappelle que, selon une attestation du directeur général de BW Marketing jointe au protocole d'accord, les relations contractuelles ont été rompues à cause de l'adhésion de l'auteur au mouvement Soka Gakkai, classé comme secte dans un rapport parlementaire, et que si ce mouvement n'était plus répertorié comme secte, il n'hésiterait pas à refaire appel aux services de la société Kohésion. | UN | وتذّكر بأنها وفقاً لشهادة المدير العام لشركة التسويق BW المرفقة ببروتوكول الاتفاق، فإن العلاقات التعاقدية قد انقطعت بسبب انضمام صاحبة البلاغ إلى حركة سوكا غاكاي المصنفة كطائفة في أحد التقارير البرلمانية، وأنه لن يتردد في الاستعانة من جديد بخدمات شركة كوهيزيون لو أن هذه الحركة لم تكن مصنفة كطائفة. |
Elle rappelle que, selon une attestation du directeur général de BW Marketing jointe au protocole d'accord, les relations contractuelles ont été rompues à cause de l'adhésion de l'auteur au mouvement Soka Gakkai, classé comme secte dans un rapport parlementaire, et que si ce mouvement n'était plus répertorié comme secte, il n'hésiterait pas à refaire appel aux services de la société Kohésion. | UN | وتذّكر بأنها وفقاً لشهادة المدير العام لشركة التسويق BW المرفقة ببروتوكول الاتفاق، فإن العلاقات التعاقدية قد انقطعت بسبب انضمام صاحبة البلاغ إلى حركة سوكا غاكاي المصنفة كطائفة في أحد التقارير البرلمانية، وأنه لن يتردد في الاستعانة من جديد بخدمات شركة كوهيزيون لو أن هذه الحركة لم تكن مصنفة كطائفة. |
Elle s'est référée à l'analyse faite dans un rapport national sur la situation de la communauté musulmane sur le plan socioéconomique et en matière d'éducation, où il était dit qu'il était fourni des services publics différents dans les régions où la proportion de musulmans était forte. | UN | وأشارت إلى تحليل ورد في أحد التقارير الوطنية() بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للطائفة المسلمة وتحدث عن وجود تمييز في الخدمات الصحية المقدمة في مناطق تسكنها نسبة عالية من المسلمين. |
26. Le Japon, ayant relevé dans un rapport l'indication qu'une ONG avait suggéré au RoyaumeUni de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, a demandé quelles préoccupations l'en empêchaient. | UN | 26- وأشارت اليابان إلى ما ورد في أحد التقارير من أن إحدى المنظمات غير الحكومية تقترح على بريطانيا التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وسألت عن الهواجس التي تجعل المملكة المتحدة لا تقوم بذلك. |
Les grandes lignes de l'un des rapports présentés à l'Assemblée générale sont exposées ci-après. | UN | وترد فيما يلي بعض النقاط البارزة الواردة في أحد التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Il propose donc de l'examiner en juillet 1999 à la place de l'un des rapports qui ont été soumis ultérieurement. | UN | واقترح أن يحدد تاريخ ذلك في تموز/يوليه ٩٩٩١ بدلاً من النظر في أحد التقارير المقدمة لاحقاً. |
C. Report de l'examen d'un rapport | UN | جيم - تأجيل النظر في أحد التقارير |