ويكيبيديا

    "في أحد تقاريره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'un de ses rapports
        
    • dans un rapport
        
    • dans un de ses rapports
        
    dans l'un de ses rapports d'audit, le BSCI constate que certains membres du personnel de l'Organisation ont violé les règles applicables aux marchés. UN وأكد المكتب في أحد تقاريره لمراجعة الحسابات أن موظفين في الأمم المتحدة انتهكوا قواعد المشتريات.
    dans l'un de ses rapports, il a proposé comme base de référence un pourcentage de 2 à 6 % du budget national. UN وأشار في أحد تقاريره إلى تخصيص خط أساس من 2 إلى 6 في المائة من الميزانية الوطنية للسلطة القضائية().
    Les ressources mobilisées, toutes sources confondues, n'ont pas atteint les cibles minimales fixées pour les projets prioritaires du NEPAD, situation que le Secrétaire général évoque d'ailleurs dans l'un de ses rapports. UN وإن الموارد التي عبئت من جميع المصادر كانت أقل من الحد الأدنى المطلوب لمشاريع الأولوية، وهي حالة أشار إليها الأمين العام في أحد تقاريره.
    Le précédent Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros Boutros-Ghali, avait indiqué dans un rapport au Conseil de sécurité qu'une des causes de l'absence de progrès à Chypre était le manque de volonté politique de la part de la partie turque. UN ولقد حدد اﻷمين العام السابق، السيد بطرس بطرس غالى، في أحد تقاريره المقدمة إلى مجلس اﻷمن، سبب عدم إحراز تقدم في قبرص بعــدم توفر اﻹرادة السياسية لدى الجانب التركي.
    Des groupes de défense des droits de l'homme indiquent que ces institutions ont été spécialement visées par les Forces de défense israéliennes, et la Banque mondiale a affirmé dans un rapport que les bureaux de 21 ministères et organismes publics ont été à divers degrés saccagés. UN وتفيد تقارير جماعات مراقبي حقوق الإنسان بأن جيش الدفاع الإسرائيلي استهدف هذه المؤسسات بالتحديد، كما أفاد البنك الدولي في أحد تقاريره أن مكاتب 21 وزارة ووكالة تعرضــت للاقتحـــام والسلــــب بدرجـــــات متفاوتة.
    A ce propos, on a rappelé que le Rapporteur spécial sur El Salvador avait consacré dans un de ses rapports un chapitre aux acteurs non gouvernementaux. UN وفي هذا السياق، جرى التذكير بأن المقرر الخاص المعني بالحالة في السلفادور خصص في أحد تقاريره فصلا يتعلق بالفاعلين خلاف الدول.
    20. Ainsi, le prédécesseur de la Rapporteuse spéciale a signalé dans un de ses rapports sur un pays qu'il était possible que de larges tueries se reproduisent en cas d'exploitation politique d'une certaine situation. UN 20- وعلى سبيل المثال، حذّر سلف المقررة الخاصة في أحد تقاريره القطرية من احتمال انتشار أعمال التقتيل في حالة الاستغلال السياسي لوضع معين().
    39. Bien que la Banque mondiale ait signalé, dans l'un de ses rapports annuels récents, que les femmes rurales des pays en développement constituaient le créneau le plus prometteur pour les investissements, l'aide financière et autre offerte aux femmes, en particulier aux femmes des régions de montagne, reste encore nettement insuffisante. UN ٣٩ - ورغم أن البنك الدولي عرﱠف، في أحد تقاريره السنوية اﻷخيرة، المرأة الريفية في البلدان النامية بأنها هدفا استثماريا ينطوي على أعلى اﻹمكانيات، فإن المخصصات المالية وغيرها من المخصصات الموجهة إلى المرأة، ولا سيما إلى المرأة في الجبال، لا تزال غير كافية على اﻹطلاق.
    dans l'un de ses rapports de mission, il a insisté sur le fait qu'en raison du manque de formation et de connaissances liées à l'exercice de la profession les magistrats étaient également plus facilement influençables. UN وشدد في أحد تقاريره عن بعثاته القطرية على أن غياب التدريب الملائم والمعرفة المهنية يعني أيضاً أن التأثير على القضاة أسهل().
    162. Il convient de noter que l'émission " Iskre i varnice nedelje " , connue pour diaboliser certains groupes ethniques et religieux et mentionnée par le Rapporteur spécial dans l'un de ses rapports précédents Voir E/CN.4/1994/110, par. 125. UN ١٦٢- وينبغي ان يلاحظ أن برنامج " Iskre i varnice nedelje " المعروف بعمله على تشويه بعض الجماعات اﻹثنية والدينية، والذي أشار إليه المقرر الخاص في أحد تقاريره السابقة)٤٤( لم يعد يذاع.
    162. Il convient de noter que l'émission " Iskre i varnice nedelje " , qui était connue pour diaboliser certains groupes ethniques et religieux et mentionnée par le Rapporteur spécial dans l'un de ses rapports précédents44, n'est plus diffusée. UN ١٦٢- وينبغي أن يلاحظ أن برنامج " Iskre i varnice nedelje " المعروف بعمله على تشويه صورة بعض الجماعات العرقية والدينية ووصمها بالشر، والذي أشار إليه المقرر الخاص في أحد تقاريره السابقة)٤٤( لم يعد يذاع.
    Comme le Rapporteur spécial l'a relevé dans l'un de ses rapports de mission, la loi doit donner des directives détaillées sur les infractions susceptibles d'entraîner des sanctions disciplinaires à l'encontre d'un juge, notamment sur la gravité de l'infraction, qui doit déterminer le type de mesure disciplinaire à appliquer en l'espèce. UN ووفقاً لما ذكره المقرر الخاص في أحد تقاريره عن بعثاته القطرية، يجب أن يقدم القانون إرشادات مفصلة بشأن المخالفات التي تنجم عنها تدابير تأديبية، بما في ذلك جسامة المخالفة التي تحدد طبيعة الإجراء التأديبي الذي ينبغي تطبيقه في القضية قيد البحث().
    Le Rapporteur spécial adhère aux points de vue et aux recommandations formulés par son prédécesseur dans un rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/17/40). UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد الآراء والتوصيات التي عرضها سلفه في أحد تقاريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/17/40).
    dans un rapport du Secrétaire général, on notait que les services internes du Département agissaient de façon dispersée et qu'il n'existait pas de mécanismes officiels permettant de veiller à ce que les officiers d'état-major dans les différents bureaux communiquent entre eux ou coordonnent systématiquement leurs activités. UN وقد أشار الأمين العام في أحد تقاريره() إلى اتباع نهج مجزأ فيما بين المكاتب الداخلية لإدارة عمليات حفظ السلام، وإلى عدم وجود آلية رسمية لكفالة التواصل والتنسيق فيما بين موظفي مختلف المكاتب بصورة منهجية وفي الوقت المناسب.
    Comme le Secrétaire général l'indique dans un rapport (A/65/152), les dirigeants et la volonté politique de l'Afrique, le progrès social, une croissance économique soutenue et les réformes de sa gouvernance changent peu à peu la vision du continent dans le monde d'aujourd'hui; mais, dans le même temps, il ne faut pas sous-estimer l'impact des violents conflits et de la pauvreté sur l'Afrique. UN وكما أوضح الأمين العام في أحد تقاريره (A/65/152)، فإن قيادة أفريقيا وإرادتها السياسية، وتقدمها الاجتماعي، ونموها الاقتصادي المستدام وإصلاحاتها في مجال الحوكمة قد بدأت تغيّر ببطء التصورات عن القارة في عالم اليوم، وفي نفس الوقت ينبغي عدم التقليل من آثار النزاعات والفقر في أفريقيا.
    Les Chypriotes turcs ont été contraints de vivre dans des conditions qualifiées par le Secrétaire général de " véritable siège " dans un de ses rapports au Conseil de sécurité (voir S/5950, du 10 septembre 1964). UN ولقد اضطر القبارصة اﻷتراك إلى العيش في ظل ظروف أشار إليها اﻷمين العام في أحد تقاريره إلى مجلس اﻷمن بأنها " حصار حقيقي " )انظر S/5950 المؤرخ ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٤(.
    12. dans un de ses rapports annuels (A/HRC/10/21, para. 67), le Groupe de travail rappelle aux États que la détention des demandeurs d'asile, des réfugiés et des immigrants en situation irrégulière doit être une mesure de dernier ressort et n'être autorisée que pour une durée aussi brève que possible. UN 12- وذكّر الفريق العامل في أحد تقاريره السنوية (A/HRC/10/21، الفقرة 67) الدول بأن احتجاز طالبي اللجوء واللاجئين والمهاجرين غير الشرعيين يجب أن يكون الملجأ الأخير ولا يسمح به إلا لأقصر فترة ممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد