ويكيبيديا

    "في أداء مهامها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'exercice de ses fonctions
        
    • dans l'accomplissement de ses tâches
        
    • dans l'accomplissement de ses fonctions
        
    • à s'acquitter de ses fonctions
        
    • dans l'accomplissement de sa tâche
        
    • dans sa mission par
        
    • à s'acquitter de ses attributions
        
    • dans leur tâche
        
    • dans l'exercice de leurs fonctions
        
    • à s'acquitter des tâches
        
    • à s'acquitter de son mandat
        
    • à s'acquitter de leurs fonctions
        
    • pour s'acquitter de ses fonctions
        
    • à assumer leurs fonctions dans
        
    • dans l'accomplissement de leurs fonctions
        
    La police haïtienne est de toute évidence plus assurée et plus compétente dans l'exercice de ses fonctions. UN وثقة الشرطة الهايتية في نفسها وكفاءتها في أداء مهامها في تزايد واضح.
    Permettez-moi également de souhaiter la bienvenue à l'Ambassadrice de l'Égypte et de l'assurer de l'appui indéfectible de la délégation iranienne dans l'exercice de ses fonctions à la Conférence du désarmement. UN واسمحوا لي أيضاً أن أرحب بسفيرة مصر، وأؤكد لها دعم وفد بلدي الكامل في أداء مهامها في مؤتمر نزع السلاح.
    Mes remerciements vont aussi au Comité international de la Croix-Rouge, aux ONG et aux nombreux gouvernements qui ont aidé et appuyé l'ONUSOM dans l'accomplissement de ses tâches historiques. UN وأعرب عن تقديري أيضا للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية والى الحكومات العديدة التي ساعدت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وعززتها في أداء مهامها التاريخية.
    La Commission peut instituer des comités et sous-comités qu'elle juge nécessaires pour l'aider dans l'accomplissement de ses fonctions. UN يجوز للجنة أن تنشئ اللجان واللجان الفرعية أو تحلها حسبما تراه ضروريا لمساعدتها في أداء مهامها.
    La Directrice a rappelé que la Division s'était engagée à aider la Commission à s'acquitter de ses fonctions. UN وأعربت المديرة عن التزام الشعبة المستمر بدعم اللجنة في أداء مهامها.
    La Commission a pris note avec satisfaction de l'appui accordé par les Gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine à l'UNRWA dans l'accomplissement de sa tâche. UN وقد أقرت اللجنة، مع التقدير، دعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية لﻷونروا في أداء مهامها.
    Elle est guidée dans sa mission par le principe, convenu entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations appliquant le régime commun, tendant à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    3. De prendre toutes les dispositions voulues pour que le Comité dispose de ressources et de services adéquats de nature à l'aider à s'acquitter de ses attributions aux termes de la Convention et, notamment, pour que le Comité dispose à plein temps de fonctionnaires qui l'aident à préparer ses sessions et à les mener à bien; UN 3- أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة والملائمة لضمان إتاحة موارد وخدمات كافية للجنة ولمساعدتها في أداء مهامها بموجب الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص ضمان توفر موظفين متفرغين لمساعدة اللجنة في التحضير لدوراتها، وفي أثناء انعقادها؛
    Nous lui souhaitons beaucoup de succès dans l'exercice de ses fonctions et invitons tous les États Membres à lui apporter tout le soutien nécessaire. UN ونتمنى لها كل نجاح في أداء مهامها وندعــو جميع الدول اﻷعضــاء لتقديم ما تحتاج إليه من دعم.
    Le Groupe assure le Haut-Commissaire de son appui et de sa coopération dans l'exercice de ses fonctions et de ses responsabilités, et encore une fois, lui présente ses félicitations les plus sincères. UN وتتعهد المجموعة بالدعم للمفوضة السامية والتعاون معها في أداء مهامها ومسؤولياتها، وتعرب لها مرة أخرى عن تهانيها الحارة.
    Le moins que l'on puisse dire est qu'un tel scénario paraît très problématique, en particulier si on envisage aussi une petite unité administrative, responsable devant les Chambres, tout en lui apportant l'appui dans l'exercice de ses fonctions administratives, qui seraient limitées. UN ويمثل ذلك على أقل تقدير خيارا محفوفا بالمشاكل إذا رئي أيضا التفكير في إنشاء وحدة إدارية صغيرة تابعة للدوائر ودعمها في أداء مهامها الإدارية المحدودة.
    Le Mécanisme mondial aurait des liens suffisants avec les autres services du PNUD pour pouvoir s'appuyer entièrement sur eux dans l'exercice de ses fonctions. UN وستكون اﻵلية العالمية على صلة كافية بالوحدات اﻷخرى في البرنامج لاتاحة الفرصة لها للاعتماد الكامل على هذه الوحدات، في أداء مهامها.
    dans l'accomplissement de ses tâches, la FINUL a bénéficié du concours de 51 observateurs militaires de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). UN وساعد القوة في أداء مهامها 51 مراقبا عسكريا تابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    Elle bénéficiait, dans l'accomplissement de ses tâches, du concours de 51 observateurs militaires de l'ONUST. UN وساعد القوة في أداء مهامها 51 مراقبا عسكريا تابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    La Commission peut instituer des comités et sous-comités qu'elle juge nécessaires pour l'aider dans l'accomplissement de ses fonctions. UN يجوز للجنة أن تنشئ اللجان واللجان الفرعية أو تحلها حسبما تراه ضروريا لمساعدتها في أداء مهامها.
    Dans des cas exceptionnels, la Police nationale indonésienne aide la Force de police de la Région à s'acquitter de ses fonctions. UN في حالات استثنائية، تقدم الشرطة الوطنية اﻹندونيسية المساعدة إلى قوة الشرطة ﻹقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية في أداء مهامها.
    dans l'accomplissement de sa tâche, la Force a bénéficié du concours de 82 observateurs militaires détachés de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). UN واستعانت القوة في أداء مهامها ﺑ ٨٢ مراقبا عسكريا من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    Elle est guidée dans sa mission par le principe, convenu entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations appliquant le régime commun, tendant à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    3. De prendre toutes les dispositions voulues pour que le Comité dispose de ressources et de services adéquats de nature à l'aider à s'acquitter de ses attributions aux termes de la Convention et, notamment, pour que le Comité dispose à plein temps de fonctionnaires qui l'aident à préparer ses sessions et à les mener à bien; UN 3- أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة والملائمة لضمان إتاحة موارد وخدمات كافية للجنة ولمساعدتها في أداء مهامها بموجب الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص ضمان توفر موظفين متفرغين لمساعدة اللجنة في التحضير لدوراتها، وفي أثناء انعقادها؛
    Les bataillons sont appuyés dans leur tâche par une réserve mobile de la Force qui consiste en une compagnie mécanisée composite. UN ويدعم هذه الكتائب في أداء مهامها احتياطي متنقل للقوة، يشمل سرية آلية مركبة، تنشر عندما تطرأ أحداث خطيرة ولتعزيز المواقع خلال المناوبات.
    Les équipes du CCI sont tenues aux normes d'intégrité les plus rigoureuses dans l'exercice de leurs fonctions. UN يُطلب إلى أفرقة الوحدة التحلي بأعلى مستويات النزاهة في أداء مهامها.
    Les initiatives qu'elle prend aident beaucoup la Commission à s'acquitter des tâches qui lui incombent en vertu de la Convention. UN فمبادرات الشعبة تسهل علي اللجنة كثيرا في أداء مهامها وفقا لما كلفت به بموجب الاتفاقية.
    Dans la résolution 1874 (2009), le Conseil a prié le Secrétaire général de créer, pour une période initiale d'un an, un groupe de sept experts au maximum chargé d'aider le Comité à s'acquitter de son mandat. UN وفي القرار 1874 (2009)، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يُنشئ لفترة أولية مدتها سنة واحدة فريقا يضم سبعة خبراء على الأكثر ( " فريق الخبراء " ) لمساعدة اللجنة في أداء مهامها.
    Diffusion d'informations en vue d'aider d'autres départements et bureaux à s'acquitter de leurs fonctions administratives et opérationnelles UN نشر المعلومات بهدف مساعدة الإدارات والمكاتب الأخرى في أداء مهامها الإدارية والفنية
    pour s'acquitter de ses fonctions administratives, elle est assistée d'une Direction des élections, sise au Cabinet du Premier Ministre. UN ويعاون لجنة الانتخابات في أداء مهامها اﻹدارية مدير الانتخابات ومقره مكتب رئيس الوزراء.
    Sachant que l'objectif fondamental du suivi du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille est d'aider les familles à assumer leurs fonctions dans la société et dans le développement et à exploiter les atouts qu'elles possèdent, en particulier aux niveaux national et local, UN وإذ تدرك أن الهدف الأساسي لمتابعة الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو دعم الأسر في أداء مهامها المجتمعية والإنمائية، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي،
    À l'ONU, différents organes se complètent dans l'accomplissement de leurs fonctions. UN وفي داخل إطار اﻷمم المتحدة، تكمل أجهزة مختلفة اﻷجهزة اﻷخرى في أداء مهامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد