ويكيبيديا

    "في أدوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les instruments
        
    • dans des instruments
        
    • dans les outils
        
    • dans des outils
        
    • d'instruments
        
    • les instruments de
        
    • des instruments de
        
    Au total, 123 participants venant de 39 pays ont été formés aux méthodes d'intégration du travail non rémunéré dans les instruments nationaux de planification. UN وفي المجمل، تم تدريب 123 مشاركا من 39 بلدا على كيفية إدماج العمل غير المأجور في أدوات التخطيط الوطنية.
    La réduction des risques de catastrophe par le renforcement de la résilience offre des possibilités concrètes d'adaptation au changement climatique - lesquelles pourraient être plus clairement reconnues dans les instruments de financement de l'adaptation. UN وتتيح نُهوج الحد من مخاطر الكوارث التي تهدف إلى تحقيق القدرة على التأقلم فرصا ملموسة للتكيف إزاء تغير المناخ، ويمكن ملاحظة ذلك بشكل أوضح في أدوات تمويل ذلك التكيف.
    Les placements sont réalisés dans des instruments financiers dont la rentabilité et la sécurité ont été jugées satisfaisantes par des agences de notation réputées de tierces parties. UN وتوضع الاستثمارات في أدوات مالية ذات جودة ائتمانية عالية تحددها وكالات تصنيف مستقلة.
    Le FNUAP investit dans des instruments financiers de qualité provenant d'émetteurs dont la qualité de crédit a été établie par des agences de notation indépendantes réputées. UN ويجري الاستثمار في أدوات مالية ذات جودة ائتمانية عالية، حسبما تحدده وكالات الـتصنيف الـمستقلة الطيبة السمعة.
    Il est envisagé d'intégrer ce système dans les outils d'établissement de rapports communs à l'ensemble de l'Organisation. UN والمرتأى هو دمج هذا النظام في أدوات تقديم التقارير على صعيد المنظومة ككل كلما أدخلت.
    Par ailleurs, les entités des Nations Unies doivent envisager d'investir dans des outils de gestion des connaissances spécialisés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لكيانات الأمم المتحدة الاستثمار في أدوات إدارة المعارف المتخصصة.
    Qu'il s'agisse d'instruments de contrôle tels que les registres, les enquêtes ou les études sur la qualité et le comportement ou encore de recherche sur les coûts et les conséquences de l'abus des drogues restent nettement insuffisants. UN ولا تزال هناك ندرة في أدوات الرصد، مثل السجلات والاستقصاءات والدراسات النوعية ودراسات المواقف، وكذلك البحوث المتعلقة بتكاليف إساءة استعمال المخدرات وعواقبها.
    Les normes de qualité seront également incorporées dans les instruments d'évaluation des résultats, tels que le pilotage de la performance afin d'accroître la demande et d'inciter les pays à prendre des mesures face aux résultats décevants de la qualité des évaluations décentralisées en cours. UN وستدمج أيضا معايير النوعية في أدوات تقييم الأداء من قبيل بطاقة النتائج المتوازنة للتشجيع على زيادة الطلب وحفز الاستجابة لتقييمات النوعية الأقل من المستوى المطلوب بشأن التقييمات اللامركزية الراهنة.
    Les autorités concernées et les organisations et programmes internationaux compétents devraient saisir cette occasion d'introduire expressément des critères de réduction des risques dans les instruments de planification et dans les cadres de programmation. UN ويتعين على الحكومات المعنية والمنظمات والبرامج الدولية ذات الصلة اغتنام هذه الفرصة لإدراج معايير للحد من المخاطر في أدوات التخطيط وأطر البرمجة القائمة.
    La politique de valorisation du salaire minimum, question intéressant l'État comme le Gouvernement, a été intégrée dans les instruments budgétaires. UN وقد أسفرت السياسة المتعلقة برفع قيمة الحد الأدنى للأجور، بوصفها أحد شواغل الدولة وليس الحكومة فحسب، عن إدماجها في أدوات الميزنة.
    Toutefois, les représentants ont noté que les succès décrits sont souvent inégaux, ce qui entraîne un manque de cohérence dans les instruments politiques et des occasions manquées de réaliser des synergies. UN بيد أن الممثلين أشاروا إلى أن تلك النجاحات المعروضة كانت مجزأة في كثير من الأحيان مما أسفر عن نقص التجانس في أدوات السياسات وضياع فرص تحقيق التضافر.
    En outre, l'intégration de techniques participatives dans les instruments politiques a été un pas important vers " le renforcement des institutions et l'émancipation des pauvres " . UN كذلك، مثل إدماج اﻷساليب التشاركية في أدوات السياسة خطوة مهمة نحو إنجاز " البناء المؤسسي وتمكين الفقراء " .
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient veiller à ce que la structure de responsabilité pour les centres de services délocalisés soit établie et évaluée avec soin, avec l'élaboration d'accords de services et une délégation d'autorité clairement définie, et à ce que cette structure soit intégrée dans les instruments de politique administrative. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة ضمان القيام، بعناية، بتقييم وإنشاء إطار مساءلة لمراكز الخدمات في الخارج، بما في ذلك وضع اتفاقات على مستوى الخدمات وتفويض السلطة المحدد بوضوح، ودمج هذه المسائل في أدوات السياسة الإدارية.
    L'augmentation sans précédent du nombre de missions ne pouvant pas être assumée indéfiniment, l'ONU doit investir dans des instruments tels que la prévention des conflits et la médiation pour diminuer la pression sur les opérations. UN فلما كان من الصعب إدامة الطفرة غير المسبوقة في البعثات بصورة مطلقة وجب على الأمم المتحدة أن تستثمر في أدوات مثل منع الصراعات والوساطة للتقليل من الاعتماد على حفظ السلام.
    Il n'est pas logique que, devant le nombre croissant de personnes qui sombrent dans la pauvreté à la suite de la crise économique, le monde investisse toujours plus dans des instruments de mort et de destruction. UN من غير المنطقي أن يقوم العالم، وفيه أعداد متزايدة تستسلم للفقر في الأزمة الاقتصادية، باستثمار أكبر في أدوات الموت والتدمير.
    Les titres négociables qui peuvent entraîner une concentration des risques de crédit pour une organisation sont essentiellement les obligations et les certificats de dépôt. Les placements sont réalisés dans des instruments financiers dont la rentabilité et la sécurité ont été jugées satisfaisantes par des agences de notation financière indépendantes. UN والأوراق المالية القابلة للتسويق والتي يمكن أن تعرض أي منظمة لتركيز الأخطار الائتمانية تتألف أساسا من السندات وشهادات الإيداع وتودع الاستثمارات في أدوات مالية ذات جودة ائتمانية عالية تحددها وكالات تصنيف مستقلة.
    ii) La nécessité de détecter les lacunes dans les outils de communication existants; UN `2` ضرورة تحديد أوجه القصور في أدوات الإبلاغ الموجودة؛
    Cet outil couvre 25 thèmes souvent inclus dans les critères pour parlements démocratiques ou dans les outils d'auto-évaluation parlementaire; UN وتشمل أداة الاستقصاء التي استخدمها المعهد 25 مسألة كثيرا ما يتم إدراجها في الأسس المرجعية للبرلمانات الديمقراطية أو في أدوات التقييم الذاتي للبرلمانات.
    En harmonie avec son système de gestion axé sur les résultats, le PNUD a intégré l'égalité des sexes dans les outils et procédures de suivi et d'évaluation. UN وتمشيا مع نظام الإدارة على أساس النتائج، فقد أدمج البرنامج الإنمائي المساواة بين الجنسين في أدوات وعمليات الرصد والتقييم.
    Cela signifie qu'il faut investir plus avant dans des outils de prévention et de traitement, y compris les vaccins et les produits antimicrobiens. UN وهذا يعني المزيد من الاستثمار في أدوات الوقاية والعلاج، بما فيها الأمصال ومبيدات الميكروبات.
    Les tableaux ci-après indiquent les variations des instruments de niveau 3 intervenues durant la période terminée le 31 décembre 2013, par catégorie d'instruments financiers. UN ويبين الجدول التالي التغيرات في أدوات المستوى 3 للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، حسب فئة الأداة المالية.
    163. Un des aspects les plus importants des transferts de techniques aux pays en développement est constitué par les instruments de la prise de décisions. UN ١٦٣ - ويتمثل أحد أهم جوانب نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية في أدوات صنع القرارات.
    Elle donne aussi un aperçu de certains changements observables dans la panoplie des instruments de la politique d'innovation, qui sont examinés ci-après. UN كما يوفر معلومات أساسية عن بعض التغييرات التي يمكن ملاحظتها في أدوات السياسة العامة للابتكار والتي يشملها الجزء التالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد