ويكيبيديا

    "في أذهاننا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'esprit
        
    • dans nos mémoires
        
    • dans nos esprits
        
    • dans notre esprit
        
    • dans notre mémoire
        
    • à notre esprit
        
    • sur nos esprits
        
    • dans nos têtes
        
    • nous avons
        
    • nous devons
        
    nous devons garder cela à l'esprit dans le cadre de nos efforts et de notre engagement à atteindre les OMD et, comme l'a dit le Secrétaire général : à nous d'agir. UN وما يحدث في جزء منه يُحرّك جزءاً آخر ويؤثر فيه، وعلينا أن نُبقي ذلك في أذهاننا أثناء بذل جهودنا ووعدنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكما قال الأمين العام، اجعلوها تتحقق.
    Alors que l'Examen ministériel annuel se réunit, nous devons absolument garder présent à l'esprit ce que signifie l'égalité. UN وفي حين يجري الاستعراض الوزاري السنوي، من الأهمية بشكل مطلق أن يكون ماثلاً في أذهاننا ما تعنيه وما لا تعنيه المساواة.
    Cependant, nous vivons au beau milieu de l'histoire et les expériences historiques restent gravées dans nos mémoires. UN لكننا نعيش عبر التاريخ، وتجارب التاريخ تبقى ماثلة في أذهاننا.
    Ce qui est arrivé à l'État du Koweït, il y a cinq ans, est encore dans nos mémoires. UN وإن ما حدث لدولة الكويت قبل خمس سنوات لا يزال حاضرا في أذهاننا.
    La question des droits de l'homme devrait occuper une place centrale dans nos esprits au moment où nous traitons de toutes les questions d'intérêt mondial. UN إن مسألة حقوق الانسان ينبغي أن تشغل مركزا رئيسيا في أذهاننا عندما نتناول جميع المسائل ذات الاهتمام العالمي.
    Les échanges extrêmement pertinents qui ont eu lieu pendant cette réunion qui, pour la première fois a duré deux jours, sont encore très présents dans nos esprits. UN إن التفاعلات الهامة جدا في ذلك الاجتماع غير المسبوق الذي امتد ليومين ما زالت ماثلة في أذهاننا.
    Pendant plusieurs décennies, la situation au Moyen-Orient évoquait toujours dans notre esprit des images de tension excessive et de conflit déchaîné. UN لقد ظلت الحالة في الشرق اﻷوســط لعقــود عديدة تثير في أذهاننا دائما صور توتر شديد وصراع جامح.
    Il importe de garder à l'esprit que de telles mesures ont une incidence sur l'avenir et le bien-être d'individus bien réels. UN ومن الأهمية بمكان أن نضع في أذهاننا تأثير هذه التدابير على مستقبل الأفراد الحقيقيين ورفاههم.
    nous avons encore à l'esprit les événements malheureux survenus récemment dans l'est des États-Unis. UN ولا تزال الأحداث الأخيرة المؤسفة التي وقعت في شرق الولايات المتحدة حية في أذهاننا.
    L'accident qui a frappé la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi reste présent à l'esprit de tous. UN لا يزال الحادث الذي ألحق أضرار بمحطة الطاقة النووية اليابانية في فوكوشيما داييتشي حيا في أذهاننا جميعا.
    nous avons encore tous vivement à l'esprit des sentiments de douleur et de crainte, mais aussi de révolte. UN وإن مشاعر الألم والرعب، وأيضا الثورة، ما زالت تتأجج في أذهاننا جميعا وفي ذهن كل واحد منا.
    Les événements horrifiants du Cambodge, de l'ex-Yougoslavie, du Rwanda, du Kosovo et d'ailleurs sont encore frais dans nos mémoires. UN واﻷحداث المذهلة في كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة ورواندا وكوسوفو اﻵن وفي أماكن أخرى لا تزال حية في أذهاننا.
    Les douleurs et les souffrances inutiles que les habitants de la Bosnie-Herzégovine, quelle que soit leur origine ethnique ont enduré et endurent encore sont toujours vives dans nos mémoires. UN إن ما تحمﱠله ولا يزال يتحمله أبناء البوسنة والهرسك، بصرف النظر عن عرقهم، من ألم ومعاناة ما زال ماثلا بقوة في أذهاننا.
    Le souvenir des difficultés multiples auxquelles nous avons dû faire face dans le cadre du processus d'Ottawa est encore très présent dans nos mémoires. UN ولا تزال التحديات المتعددة الأوجه التي واجهتها عملية أوتاوا باقية في أذهاننا حتى الآن.
    Le génocide rwandais est encore présent dans nos mémoires. UN الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا ما زالت ماثلة في أذهاننا.
    Les images choquantes des atrocités perpétrées au Rwanda et en ex-Yougoslavie resteront gravées à jamais dans nos esprits. UN إن الصور المروِّعة للفظائع التي ارتكبت في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة ستظل إلى الأبد مغروسة في أذهاننا.
    Les catastrophes de Bhopal et de Tchernobyl sont des exemples parmi tant d'autres, encore vivaces dans nos esprits. UN وكارثتا بوبال وتشرنوبيل مثلان من بين أمثلة عديدة أخرى لا تزال حية في أذهاننا.
    L'année dernière restera gravée dans nos esprits comme une période très difficile pour les peuples des Îles du Pacifique. UN إن العام الماضي في أذهاننا نحن شعوب جزر المحيط الهادئ وقت صعب للغاية.
    dans notre esprit, Genève est également associée au Comité international de la Croix-Rouge, l'un des organes dont l'objectif est d'améliorer la situation des personnes en difficulté en période de conflit armé aussi bien qu'en cas de catastrophe naturelle ou sociale. UN وتقترن جنيف أيضا في أذهاننا بلجنة الصليب الأحمر الدولية بوصفها إحدى الهيئات التي تهدف إلى تحسين أحوال الذين يواجهون مصاعب أثناء الصراعات المسلحة، وكذلك أثناء الكوارث الطبيعية أو الاجتماعية.
    Quand les animaux et les gens meurent, ils restent dans notre mémoire. Open Subtitles عندما تموت الحيوانات و الناس يبقون معنا في أذهاننا
    Nous vous écoutons, de sorte que vos remarques puissent rester présentes à notre esprit lorsque nous reviendrons sur ces questions. UN لكن فلنستمع إلى أفكاركم لتكون حاضرة في أذهاننا حال عودتنا إلى المسائل المعلّقة.
    M. Saltanov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Cette année, qui marque le soixantième anniversaire de la fin de la Deuxième Guerre mondiale, la lutte contre l'antisémitisme et autres formes d'intolérance est une question qui pèse lourdement sur nos esprits. UN السيد سالتانوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): في هذا العام، الذي يؤرخ الذكرى السنوية الستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية، يشكل موضوع مكافحة معاداة السامية وأشكال عدم التسامح الأخرى حضورا قويا في أذهاننا.
    - Les gens qui meurent restent dans nos têtes parce qu'on les aimait, et parce qu'ils nous aimaient. Open Subtitles الموتى يبقون في أذهاننا .لأننا أحببناهم .ولأنهم أحبونا بدورهم
    C'est dans ce sens que nous avons participé à la Conférence des amis de la Libye à Paris. UN وقد اشتركنا في مؤتمر أصدقاء ليبيا في باريس، واضعين هذا الهدف في أذهاننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد