ويكيبيديا

    "في أراضيهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur leur territoire
        
    • sur leurs territoires
        
    • sur leurs terres et territoires
        
    • sur leur propre territoire
        
    Tout ce qu'on vient de dire donne de la vraisemblance aux accusations du Gouvernement et du peuple zaïrois concernant la présence de forces militaires étrangères, rwandaises notamment, sur leur territoire. UN إن كل ما ذكر يعطي مصداقية لاتهامات حكومة وشعب زائير بوجود قوات عسكرية أجنبية، ولا سيما رواندية، في أراضيهما.
    Fermement résolues à mettre en place sur leur territoire des États de droit démocratiques, UN وعزما منهما على أن يبنيا في أراضيهما دولتين ديمقراطيتين تستندان إلى حكم القانون،
    Dans les deux cas, ils ont nié avoir connaissance de mouvements rebelles sur leur territoire. UN ونفى كلاهما أي علم له بنشاط حركة المتمردين في أراضيهما.
    Les parties ont pris des engagements volontaires visant à interdire la production, l'acquisition et le déploiement sur leurs territoires d'armes nucléaires et de leurs composants, ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN ووقع الطرفان على الالتزامات الطوعية بحظر إنتاج الأسلحة النووية وعناصرها، وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية وحيازتها ونشرها في أراضيهما.
    Bien que leur droit à la propriété collective des terres soit reconnu par la loi, dans les faits, ces communautés sont en butte à de grands obstacles pour exercer le contrôle sur leurs terres et territoires. UN ورغم الاعتراف القانوني بحقهما في الملكية الجماعية للأراضي، تواجه الفئتان على صعيد الممارسة عقبات جمة في التحكم في أراضيهما وأقاليمهما.
    Or, depuis l'entrée en fonctions du nouveau Gouvernement, Israël continue à construire et à étendre ses implantations, à ouvrir de nouvelles routes, à harceler les Palestiniens et les Syriens sur leur propre territoire et à s'approprier des ressources. UN بيد أنه منذ قيام الحكومة الجديدة واسرائيل تواصل بناء المستوطنات وتوسيعها، وشق الطرق واﻷنفاق، ومضايقة الشعبين الفلسطيني والسوري في أراضيهما والاستيلاء على مواردهما.
    148. Les organisations internationales peuvent être d'un concours très utile pour les pays qui entreprennent de promouvoir le respect des droits de l'homme sur leur territoire. UN ٨٤١ - ويمكن أن تقدم المنظمات الدولية مساهمة قيمة لمبادرات البلدين لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في أراضيهما.
    Elles ont jusqu'ici refusé d'appréhender tout inculpé sur leur territoire, en invoquant le prétexte que l'arrestation et la remise d'inculpés qui ont leur nationalité seraient contraires à leurs constitutions qui interdisent l'extradition de leurs nationaux vers d'autres États. UN لقد رفضتا حتى اﻵن القبض على أي متهم في أراضيهما بذريعة أن القبض على المتهمين الذين يتمتعون بجنسيتهما وتسليمهم، مخالفان لدستوريهما، اللذين يحظران تسليم مواطنيهما إلى دول أخرى.
    148. Les organisations internationales peuvent être d’un concours très utile pour les pays qui entreprennent de promouvoir le respect des droits de l’homme sur leur territoire. UN ٨٤١- ويمكن أن تقدم المنظمات الدولية مساهمة قيمة لمبادرات البلدين لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في أراضيهما.
    En septembre 2013, la Chambre préliminaire II a invité le Tchad et la République centrafricaine à présenter des observations sur leur manquement allégué à l'obligation d'arrêter M. Hussein lorsqu'il se trouvait sur leur territoire. UN 41 - في أيلول/سبتمبر 2013، طلبت الدائرة التمهيدية الثانية الحصول على ملاحظات من تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى في ما يتعلق بمزاعم عدم قيامهما بإلقاء القبض على السيد حسين عندما كان في أراضيهما.
    Elles ont aussi signé plusieurs accords intergouvernementaux et interinstitutions, et intensifié leur coopération bilatérale en adoptant diverses dispositions pour réprimer le trafic de stupéfiants à leur frontière commune et empêcher sur leur territoire le blanchiment de l’argent provenant de ce trafic. UN كما وقعتا على عدة اتفاقات حكومية دولية واتفاقات بين مؤسسات تجمع حكومات أو هيئات وقامتا بتكثيف التعاون الثنائي باعتمادهما ﻹجراءات متنوعة ترمي لقمع الاتجار بالمخدرات على حدودهما المشتركة لمنع غسل اﻷموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات في أراضيهما.
    Il a reçu des Gouvernements d'El Salvador et des États-Unis d'Amérique des réponses dans lesquelles ils condamnent cette entreprise mercenaire, se disent prêts à enquêter sur les personnes et organisations domiciliées sur leur territoire qui pourraient être directement ou indirectement impliquées dans les actes délictueux concernés, et se déclarent disposés à coordonner leurs activités avec les autorités cubaines. UN وقد تلقى من حكومتي السلفادور والولايات المتحدة الأمريكية ردّين أدانتا فيهما هذه العملية الارتزاقية، وأعربتا عن استعدادهما للتحري عن الأشخاص والمنظمات الموجودين في أراضيهما ممن يحتمل أن يكونوا قد تورطوا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في هذه الأفعال الإجرامية، ولتنسيق أنشطتهما مع السلطات الكوبية.
    Il a évoqué le rôle de ce concept dans l'histoire de l'Europe et le fonctionnement des anciens empires multiculturels russe et austrohongrois en tant que protecteurs des droits des minorités et des peuples vivant sur leur territoire. UN وتحدث عن ارتباطه بالأحداث السابقة في أوروبا وسير الامبراطوريتين الروسية والنمساوية - الهنغارية السابقتين المتعددتي الثقافات، بصفتهما حاميتين لحقوق الأقليات للشعوب القاطنة في أراضيهما.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, le Comité a examiné, à ses 215e, 216e et 217e séances, des demandes émanant de la Tunisie et de la Jordanie concernant le transfert d'avions civils iraquiens présents sur leur territoire depuis la guerre du Golfe. UN 59 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت اللجنة في جلساتها من 115 إلى 117 طلبين من الأردن وتونس لنقل الطائرات المدنية العراقية المحتجزة في أراضيهما منذ حرب الخليج.
    L'Arabie saoudite et la Tunisie, par exemple, ont fait savoir qu'elles étaient utilisées principalement comme pays de transit et craignaient, si le problème ne recevait pas rapidement l'attention qu'il méritait, que la criminalité organisée ne prenne racine sur leur territoire national et ne devienne une menace pour la sécurité nationale. UN وأفادت تونس والمملكة العربية السعودية بأنهما تستخدمان أساسا كبلدان عبور وأعربتا عن مخاوفهما بأنه ما لم يوجه ما يلزم من اهتمام لهذه المشكلة في الوقت المناسب قد تترسخ الجريمة المنظمة في أراضيهما وتصبح خطرا يهدد اﻷمن الوطني .
    70. Le Groupe de travail demande instamment aux États d'identifier, d'arrêter et de poursuivre sans tarder les mercenaires responsables des violations des droits de l'homme et de prendre les mesures nécessaires pour empêcher le recrutement et l'instruction de mercenaires, en insistant tout particulièrement sur les enfants, sur leur territoire. UN 70 - ويحث الفريق العامل كوت ديفوار وليبريا على تحديد هوية المرتزقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وإلقاء القبض عليهم ومحاكمتهم فوراً، وعلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تجنيد المرتزقة، ولا سيما الأطفال، وتدريبهم في أراضيهما.
    En attendant cette reprise, les Gouvernements sierra-léonais et libérien ont engagé des consultations en vue de déterminer les modalités les plus efficaces à mettre en place pour faire face à la question des combattants étrangers présents sur leurs territoires. UN وتجري في نفس الوقت مشاورات بين حكومتي سيراليون وليبريا لتقرير أكثر الطرق فعالية لحل مشكلة المقاتلين الأجانب الموجودين في أراضيهما.
    Bien que leur droit à la propriété collective des terres soit reconnu par la loi, dans les faits, ces communautés sont en butte à de grands obstacles pour exercer le contrôle sur leurs terres et territoires. UN ورغم الاعتراف القانوني بحقهما في الملكية الجماعية للأراضي، تواجه الفئتان على صعيد الممارسة عقبات جمة في التحكم في أراضيهما وأقاليمهما.
    Bien que leur droit à la propriété collective des terres soit reconnu par la loi, dans les faits, ces communautés étaient en butte à de grands obstacles pour exercer le contrôle sur leurs terres et territoires. UN ورغم الاعتراف القانوني بحقهما في الملكية الجماعية للأراضي، تواجه الفئتان في الواقع عقبات جمة في التحكم في أراضيهما وأقاليمهما.
    Le Zimbabwe espère que les États-Unis d'Amérique et le Canada s'inquiéteront de la situation des droits de l'homme sur leur propre territoire avant de s'ériger aussi ostensiblement en exemples. UN وأعرب عن أمل زمبابوي في أن تشعر الولايات المتحدة الأمريكية وكندا بالقلق إزاء حالة حقوق الإنسان في أراضيهما ذاتها قبل أن تعطي بهذا الشكل الواضح قدوة سيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد