ويكيبيديا

    "في أراضي أحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le territoire de l'une
        
    • sur le territoire d'
        
    Conscients des difficultés auxquelles se heurtent les propriétaires légitimes des véhicules lorsqu'ils tentent de les récupérer sur le territoire de l'une des Parties, UN وإدراكا منها للمصاعب التي يواجهها الملاك الشرعيون لتلك المركبات عند استردادها في أراضي أحد اﻷطراف؛
    En cas de conflit armé ne présentant pas un caractère international et surgissant sur le territoire de l'une des Hautes Parties contractantes, chacune des Parties au conflit sera tenue d'appliquer au moins les dispositions suivantes : UN في حالة النزاع المسلح غير الدولي الذي يقع في أراضي أحد اﻷطراف السامية المتعاقدة، يلتزم كل من أطراف النزاع بتنفيذ اﻷحكام التالية على اﻷقل:
    Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni être au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à quelque autre titre que ce soit. UN ولا يجوز أن يكون هذا الأخير من رعايا أحد طرفي النـزاع كما لا يجوز أن يكون مكان إقامته المعتاد في أراضي أحد طرفي النـزاع، ولا أن يكون مستخدما من قبل أي منهما، ولا أن يكون قد عالج القضية بأية صفة كانت.
    En cas de conflit armé ne présentant pas un caractère international et surgissant sur le territoire de l'une des Hautes Parties contractantes, chacune des Parties au conflit sera tenue d'appliquer au moins les dispositions suivantes : UN في حالة قيام نزاع مسلح ليس له طابع دولي في أراضي أحد الأطراف السامية المتعاقدة، يلتزم كل طرف في النزاع بأن يطبق كحد أدنى الأحكام التالية:
    4. Le siège de l'Organisation est toujours situé sur le territoire d'un membre. UN ٤- يقع مقر المنظمة بصفة دائمة في أراضي أحد اﻷعضاء.
    Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des Parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces Parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ou s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا يكون محل إقامته في أراضي أحد هذين الطرفين، ولا يعمل لدى أي منهما، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    " En cas de conflit armé ne présentant pas un caractère international et surgissant sur le territoire de l'une des Hautes Parties contractantes, chacune des Parties au conflit sera tenue d'appliquer au moins les dispositions suivantes : UN " في حالة قيام نزاع مسلح ليس له طابع دولي في أراضي أحد اﻷطراف السامية المتعاقدة، يلتزم كل طرف في النزاع بأن يطبق كحد أدنى اﻷحكام التالية:
    " En cas de conflit armé ne présentant pas un caractère international et surgissant sur le territoire de l'une des Hautes Parties contractantes, chacune des Parties au conflit sera tenue d'appliquer au moins les dispositions suivantes : UN " في حالة قيام نزاع مسلح ليس له طابع دولي في أراضي أحد اﻷطراف السامية المتعاقدة، يلتزم كل طرف في النزاع بأن يطبق كحد أدنى اﻷحكام التالية:
    En cas de conflit armé ne présentant pas un caractère international et surgissant sur le territoire de l'une des Hautes Parties contractantes, chacune des Parties au conflit sera tenue d'appliquer au moins les dispositions suivantes : UN " في حالة قيام نزاع مسلح ليس له طابع دولي في أراضي أحد اﻷطراف السامية المتعاقدة، يلتزم كل طرف في النزاع بأن يطبق كحد أدنى اﻷحكام التالية:
    Les Parties, conformément aux dispositions du présent Traité, s'engagent à restituer rapidement les véhicules qui auraient été volés (vol simple, vol qualifié ou vol d'usage) ou recelés sur le territoire de l'une des Parties et récupérés sur le territoire d'une autre Partie. UN تتعهد اﻷطراف، بمقتضى أحكام هذه المعاهدة، بسرعة إعادة المركبات التي تكون قد اختُطفت أو سُرقت أو تم الاستيلاء عليها أو الاستحواذ عليها بشكل غير مشروع أو مخالف لﻷصول في أراضي أحد اﻷطراف، وذلك لاستردادها في أراضي طرف آخر.
    Ainsi, bien que la zone temporaire de sécurité, qui est située entièrement en territoire érythréen et qui couvre près du quart du pays, n'ait jamais eu pour but d'instituer une zone permanente de sécurité sur le territoire de l'une des parties, la résolution 1798 tend à lui accorder une autre signification. UN ومن ثم، بالرغم من أن القصد من المنطقة الأمنية المؤقتة، التي توجد بشكل كامل في الأراضي الإريترية وتغطي ما يقارب ربع البلاد، لم يكن أبدا هو إيجاد منطقة أمنية دائمة في أراضي أحد الطرفين، فإن القرار يحاول إعطاءها معنى مختلفا.
    24/ " En cas de conflit armé ne présentant pas un caractère international et surgissant sur le territoire de l'une des Hautes Parties contractantes, chacune des Parties au conflit sera tenue d'appliquer au moins les dispositions suivantes : UN )٤٢( " في حالة نشوب نزاع مسلح غير دولي في أراضي أحد اﻷطراف المتعاقدة اﻷساسية، يلزم كل طرف في النزاع بتطبيق اﻷحكام التالية كحد أدنى:
    Ainsi, l'article 3 commun aux Conventions dispose qu'en cas de conflit armé ne présentant pas un caractère international et surgissant sur le territoire de l'une des Hautes Parties contractantes, chacune des parties au conflit sera tenue d'appliquer au moins certaines dispositions fondamentales du droit humanitaire et invite les parties au conflit à mettre en vigueur par voie d'accords spéciaux d'autres dispositions des Conventions. UN وعليه، فإن المادة 3 المشتركة تنص على أنه في حالة قيام نزاع مسلح ليس لـه طابع دولي في أراضي أحد الأطراف السامية المتعاقدة، يلتزم كل طرف في النزاع بأن يطبق كحد أدنى بعض الأحكام الإنسانية الأساسية، وتحث أطراف النزاع على أن توقع اتفاقات خاصة للتمكين من تنفيذ الأحكام الأخرى من هذه الاتفاقيات(19).
    a) Faisant l'objet d'un certificat d'immatriculation, titre de propriété ou autre document délivré sur le territoire d'une Partie; UN )أ( سجلت أو ملّكت أو وثّقت بأي شكل آخر في أراضي أحد )الطرفين( )اﻷطراف(؛
    b) Volés ou frauduleusement soustraits sur le territoire d'une Partie; et UN )ب( وسرقت أو اختلست في أراضي أحد )الطرفين( )اﻷطراف(؛
    c) Trouvés sur le territoire d'une Partie. UN )ج( ووجدت في أراضي أحد )الطرفين( )اﻷطراف(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد