Elles mettent en lumière les origines et les modalités d'acquisition de quantités considérables d'armements et de matériel dans les territoires azerbaïdjanais occupés par l'Arménie. | UN | وهذه الحقائق تكشف عن مصادر وأساليب ظهور الكميات الضخمة من اﻷسلحة والمعدات العسكرية في أراضي أذربيجان التي تحتلها أرمينيا. |
La situation dans les territoires azerbaïdjanais occupés | UN | الحالة في أراضي أذربيجان المحتلة |
Il a également omis de mentionner que la guerre a lieu exclusivement sur le territoire azerbaïdjanais. | UN | كما أغفل أن الحرب تدور رحاها في أراضي أذربيجان وحدها. |
À la fin de 1991 et au début de 1992, l'Arménie a engagé des opérations de combat sur le territoire azerbaïdjanais. | UN | وفي أواخر عام 1991 ومطلع عام 1992، شرعت أرمينيا في تنفيذ عمليات قتالية في أراضي أذربيجان. |
La question des obligations de réduction des armements et des équipements en territoire azerbaïdjanais mérite d'être examinée de près. | UN | إن موضوع المسؤولية عن تخفيض اﻷسلحة والمعدات في أراضي أذربيجان يستحق اهتماما خاصا. |
À la fin de 1991 et au début de 1992, le conflit est entré dans une phase militaire et l'Arménie a lancé des combats sur le territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | وفي نهاية عام 1991 ومطلع عام 1992، دخل النزاع مرحلة عسكرية فشنَّت أرمينيا عمليات قتالية في أراضي أذربيجان. |
Par ailleurs, l'Arménie a procédé à un nettoyage ethnique des territoires occupés en Azerbaïdjan. | UN | وفضلاً عن ذلك، قامت أرمينيا بعملية تطهير عرقي في أراضي أذربيجان المحتلة. |
La seule solution est de rejeter la rhétorique agressive de l'Arménie et de traduire en justice l'État agresseur et son régime fantoche criminel dans les territoires de l'Azerbaïdjan qu'il occupe. | UN | واختتم بقوله إن الحل الوحيد هو رفض عبارات أرمينيا العدوانية وتقديم هذا البلد المعتدي ونظامه العميل وأعماله الإجرامية في أراضي أذربيجان المحتلة إلى العدالة. |
Cette année, la coopération entre l'ONU et l'OSCE s'est probablement centrée sur la préparation d'une opération de protection de l'environnement dans les territoires azerbaïdjanais occupés actuellement touchés par des incendies. | UN | وفي هذا العام، يمكن أن يشار إلى تحضير عملية بيئية ستجرى في أراضي أذربيجان المحتلة المنكوبة بالحرائق كمجال من مجالات التعاون الهامة بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En 2005 et 2010, à l'initiative de l'Azerbaïdjan, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a effectué une mission d'enquête et une mission d'évaluation sur le terrain dans les territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | وفي عامي 2005 و 2010، وبمبادرة من أذربيجان، أوفدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بعثتين لتقصي الحقائق والتقييم الميداني في أراضي أذربيجان المحتلة. |
Néanmoins, en dépit des initiatives prises par l'ensemble de la communauté internationale pour condamner l'installation de colons dans les territoires azerbaïdjanais occupés et dissuader ces derniers de s'y implanter et pour appeler à interdire toute modification de la composition démographique de la région, ces activités se sont poursuivies. | UN | ومع ذلك، فرغم الجهود التي بذلها عموما المجتمع الدولي لإدانة الاستيطان في أراضي أذربيجان المحتلة والثني عنه والدعوة إلى حظر تغيير الهيكل الديمغرافي للمنطقة، لقد استمرت عمليات الاستيطان هذه. |
J'aimerais appeler votre attention sur le fait que le régime séparatiste arménien établi dans les territoires azerbaïdjanais occupés a déclaré qu'il avait l'intention de tenir des < < élections > > aux < < organes autonomes locaux > > le 8 août 2004. | UN | الممثل الدائم أوّد أن أوجه اهتمامكم إلى أن نظام أرمينيا الانفصالي، القائم في أراضي أذربيجان المحتلة، قد أعلن عن نيته في إجراء " انتخابات " " لهيئات الحكم الذاتي المحلية " ، في 8 آب/ أغسطس 2004. |
Un civil a été blessé sur le territoire azerbaïdjanais voisin. | UN | إصابة مدني بجروح في أراضي أذربيجان المتاخمة |
6. Un des axes principaux de la politique gouvernementale consiste à promouvoir les langues et les cultures de l’ensemble des minorités résidant sur le territoire azerbaïdjanais. | UN | 6- ومن المعالم الرئيسية لهذه السياسة أنها تدعم اللغات والثقافات القومية لجميع الأقليات التي تعيش في أراضي أذربيجان. |
M. Gadjiyev fait d'ailleurs observer que, étant donné que le peuple arménien s'est déterminé dans le cadre de la République d'Arménie, rien ne saurait justifier que la minorité arménienne vivant sur le territoire azerbaïdjanais jouisse de droits plus importants que les autres minorités en Azerbaïdjan. | UN | ومن ناحية أخرى، لاحظ السيد غدجييف أنه، طالما أن شعب أرمينيا قرر مصيره في إطار جمهورية أرمينيا، لا يوجد ما يبرر تمتع اﻷقلية اﻷرمينية التي تعيش في أراضي أذربيجان بحقوق أهم من الحقوق التي تتمتع بها سائر اﻷقليات في البلد. |
Puis, le Soviet suprême de l'Arménie a adopté un décret dans lequel il a reconnu les pleins pouvoirs des députés au Soviet suprême, y compris des députés élus en territoire azerbaïdjanais, dans le Haut-Karabakh. | UN | وبعد ذلك اعتمد المجلس اﻷعلى ﻷرمينيا قرارا يعترف بسلطة مندوبي المجلس اﻷعلى ﻷرمينيا، ومن بينهم المندوبون الذين انتخبوا في أراضي أذربيجان في ناغورني كاراباخ. |
Dans ces opérations militaires en territoire azerbaïdjanais, la République d'Arménie utilise des blindés lourds, qui tombent sous le coup du Traité sur les forces armées classiques en Europe, en vertu duquel ils doivent être déployés en territoire arménien. | UN | وتستخدم جمهورية أرمينيا في اﻷعمال القتالية في أراضي أذربيجان معدات عسكرية ثقيلة تخضع ﻷحكام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، ويتعين، بموجبها، أن تنشر في أراضي أرمينيا. |
Le Soviet suprême de l'Arménie élu à cette occasion continue de fonctionner encore maintenant et les députés illégalement élus en territoire azerbaïdjanais sont membres de plein droit du Parlement de l'Arménie, prennent part à ses activités, votent pour telle ou telle mesure législative ou action de l'Etat et beaucoup d'entre eux occupent en même temps des postes de responsabilité dans la prétendue République du Haut-Karabakh. | UN | والمجلس اﻷعلى ﻷرمينيا المنتخب في ذلك الوقت لا يزال قائما ويعتبر المندوبون المنتخبون بصورة غير قانونية في أراضي أذربيجان أعضاء كاملي العضوية في البرلمان اﻷرميني، يشاركون في أعماله ويصوتون على مختلف القوانين التشريعية والحكومية بينما يتولى كثير منهم مراكز قيادية فيما يسمى بجمهورية ناغورني كاراباخ. |
Divers groupes qui se sont installés ainsi sur le territoire de l'Azerbaïdjan ne se sont jamais sentis étrangers et ils en ont fait leur pays. | UN | ومختلف المجموعات التي امتدت لها جذور في أراضي أذربيجان لم تشعر بأنها غريبة بل شعرت بأنها في وطنها. |
et les moyens de communication terrestres sur le territoire de l'Azerbaïdjan | UN | والمواصلات البرية في أراضي أذربيجان |
Il a affirmé également que des bataillons de mercenaires russes étaient stationnés dans les territoires occupés de Fizuli, Kubadly, Shusha et Hankendi en Azerbaïdjan, et qu'il y avait aussi des tireurs isolés lituaniens et estoniens. | UN | وأفاد أيضا بأن هناك أفواجا من المرتزقة الروس متمركزة في أراضي أذربيجان المحتلة: فيزولي، وكوبادلي، وشوشة، وهانكيندي، كما أن هناك قناصة من لتوانيا واستونيا. |
À cet égard, l'Ukraine rejette énergiquement toute tentative d'établir un lien entre le cas du Kosovo et les conflits dans les territoires de l'Azerbaïdjan, de la République de Moldova et de la Géorgie. | UN | وفي ذلك الصدد، ترفض أوكرانيا بقوة المحاولات الرامية إلى ربط حالة كوسوفو بالصراعات الدائرة في أراضي أذربيجان وجمهورية مولدوفا وجورجيا. |
La destruction et le sabotage des sites et sanctuaires historiques et culturels islamiques dans les territoires d'Azerbaïdjan occupés suite à l'agression de la République d'Arménie | UN | ج - حول تدمير وتخريب الآثار والمقدسات الإسلامية التاريخية والحضارية في أراضي أذربيجان المحتلة نتيجة عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان: |
Dans les cas où une personne qui se trouve sur le territoire national doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État partie, l'Azerbaïdjan n'autorise pas son audition par vidéoconférence. | UN | وفي حال وجود شخص في أراضي أذربيجان وأرادت السلطات القضائية في دولة طرف أخرى الاستماع إليه كشاهد أو خبير، لا تجيز أذربيجان عقد جلسات استماع عن طريق التداول بالفيديو. |