ويكيبيديا

    "في أراضي جمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le territoire de la République
        
    • dans le territoire de la République
        
    • dans les territoires de la République
        
    • en République
        
    • sur son territoire
        
    • sur le territoire de la Republika
        
    • sur le territoire de l
        
    • du territoire de la République
        
    • opérant sur le territoire de la
        
    D'après les informations reçues, un missile est tombé sur le territoire de la République islamique d'Iran. UN ووفقا للمعلومات الواردة، سقطت أحدى القذائف في أراضي جمهورية إيران الاسلامية.
    Comme on le sait, après huit mois d'activités sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, le mandat des missions est venu à expiration. UN وكما يعرف الجميع، انتهت مدة ولاية البعثة، بعد ثمانية أشهر من اﻷنشطة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Gouvernement tadjik dispose à cet égard de preuves irréfutables, parmi lesquelles les dizaines de ressortissants des États susmentionnés arrêtés sur le territoire de la République du Tadjikistan ou abandonnés sur le champ de bataille. UN وتملك حكومة طاجيكستان دليلا لا جدال فيه على ذلك، بما في ذلك رعايا من الدول المذكورة أعلاه تم احتجازهم في أراضي جمهورية طاجيكستان أو تركوا في ميدان القتال.
    La mine avait été posée par des contre-révolutionnaires qui avaient pénétré dans le territoire de la République islamique d'Iran. UN وقد زرع اللغم عناصر معادية للثورة كانت قد توغلت في أراضي جمهورية ايران الاسلامية.
    L'article 5 de la loi prévoit une protection contre la discrimination fondée sur le sexe pour toutes les personnes vivant et résidant sur le territoire de la République d'Albanie. UN فالمادة 5 منه تحمي من التمييز على أساس الجنس جميع الأشخاص الذين يعيشون أو الذين يقيمون في أراضي جمهورية ألبانيا.
    Les soldats russes sont victimes des mines posées par les terroristes sur le territoire de la République tchétchène. UN فالجنود الروس يسقطون ضحايا للألغام التي يزرعها الإرهابيون في أراضي جمهورية الشيشان.
    En bombardant des objectifs civils sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, les avions de l'OTAN ont utilisé des munitions à uranium appauvri. UN استخدمت طائرات الناتو، عند قصفها لﻷهداف المدنية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ذخيرة اليورانيوم المستنفد.
    Sont interdits en particulier sur le territoire de la République kirghize : UN وعلى وجه خاص يحظر القانون ما يلي في أراضي جمهورية قيرغيزستان:
    Ainsi, sur le territoire de la République kirghize, sont interdits : UN فعلى سبيل المثال، يحظر ممارسة ما يلي في أراضي جمهورية قيرغيزستان:
    La responsabilité des étrangers qui ont commis des infractions sur le territoire de la République d'Ouzbékistan est établie sur la base des normes du droit international. UN يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي.
    Le Conseil a souligné qu'il importait de désarmer les groupes armés qui opèrent sur le territoire de la République démocratique du Congo ou depuis ce dernier. UN وشدد المجلس على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تنشط في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها.
    Elle prévoit aussi leur droit de retour à leur lieu de résidence d'origine ou d'autres formes d'intégration sur le territoire de la République de Serbie. UN وينص هذا القانون أيضا على حقهن في العودة إلى أماكن سكنهن السابقة أو غيرها من أشكال الاندماج في أراضي جمهورية صربيا.
    Le Département soumet au Gouvernement des rapports annuels sur la situation de la lutte antiterroriste sur le territoire de la République slovaque. UN وتقدم إدارة مكافحة الجريمة المنظمة تقارير سنوية عن الحالة المتصلة بمكافحة الإرهاب في أراضي جمهورية سلوفاكيا إلى الحكومة.
    Leur but est de continuer de lancer des attaques sur le Rwanda - et de tuer des Rwandais - depuis leurs bases situées sur le territoire de la République démocratique du Congo. UN وهدف هذه القوات مواصلة شن هجمات على رواندا، وقتل الروانديين، انطلاقا من قواعدها في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les Albanais de souche ont les mêmes droits que toutes les minorités vivant sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie et ils peuvent les exercer pleinement et librement. UN فاﻷلبان تكفل لهم حقوق مساوية لتلك التي تتمتع بها جميع اﻷقليات التي تعيش في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولهم الحرية في التمتع الكامل بها.
    Les éclats de ces explosions sont tombés sur le territoire de la République islamique d'Iran. UN وهبطت شظايا من هذه التفجيرات في أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Selon des informations qui n'ont pas encore été confirmées, il existe sur le territoire de la République de Croatie 95 camps dans lesquels sont enfermés des prisonniers de guerre, des civils et des militaires serbes. UN ووفقا لبيانات لم تتأكد بعد، تم تسجيل ٩٥ معسكرا ﻷسرى الحرب والمدنيين والعسكريين الصرب في أراضي جمهورية كرواتيا.
    2) L'infraction a été commise dans le territoire de la République d'Ouzbékistan; UN `2 ' تم ارتكاب الجريمة في أراضي جمهورية أوزبكستان؛
    Actuellement, le Gouvernement croate est limité dans ce qu'il peut faire dans les territoires de la République de Croatie qui se trouvent sous occupation serbe. UN غير أن ما تستطيع حكومة كرواتيا حاليا أن تفعله في أراضي جمهورية كرواتيا الواقعة تحت الاحتلال الصربي محدود.
    Le même sort sera réservé aux diocèses situés en République de Croatie, où il est interdit aux évêques de se rendre visite dans les paroisses et où 115 paroisses ont été détruites et ravagées, et 245 000 catholiques expulsés, ainsi que leurs prêtres, moines et religieuses. UN وسيحدث الشيء ذاته في أنحاء اﻷسقفيات الواقعة في أراضي جمهورية كرواتيا، حيث يمنع اﻷساقفة من زيارة اﻷبرشيات وحيث دمرت وخربت ١١٥ أبرشيه، وطرد ٠٠٠ ٢٤٥ كاثوليكي، مع كهنتهم ورهبانهم وراهباتهم.
    en République démocratique du Congo, l'effet dissuasif de la Cour pénale internationale a commencé à se faire sentir dès l'annonce par le Procureur de la première enquête de la CPI sur son territoire. UN وقد بدأ التأثير الرادع للمحكمة الجنائية الدولية يصبح محسوسا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بإعلان المدعي العام عن أول تحقيق تجريه المحكمة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il a reconnu la compétence, aux termes de la Constitution, de l'Assemblée nationale de la Republika Srpska s'agissant entre autres du statut des biens publics situés sur le territoire de la Republika Srpska. UN وقضى المجلس بأن الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا تتمتع بموجب دستور جمهورية صربسكا، بجملة أمور منها اختصاص تنظيم ممتلكات الدولة الواقعة في أراضي جمهورية صربسكا.
    C'est une manière particulièrement inadaptée de gérer une guerre civile comme celle qui fait rage actuellement sur le territoire de l'ex-République yougoslave de Bosnie-Herzégovine. UN وهو غير مناسب بوجه خاص لمعالجة حرب أهلية كالحرب المستعرة في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة.
    4. Aucune modification du territoire de la République de Géorgie, y compris le territoire de l'Abkhazie, ne pourra avoir lieu sans le consentement du Parlement de la République de Géorgie. UN ٤ - لن يحصل تغيير في أراضي جمهورية جورجيا، بما في ذلك أراضي أبخازيا، دون موافقة برلمان جمهورية جورجيا.
    - Un embargo sur les armements et tout matériel connexe à destination de tous les individus et entités non gouvernementales opérant sur le territoire de la République démocratique du Congo ainsi que l'interdiction de fournir une assistance technique ou une aide financière dans ce domaine; UN - فرض حظر على توريد الأسلحة والأعتدة المتصلة بها ضد جميع الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك حظر على تقديم ما يتصل بذلك من مساعدة تقنية وتمويل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد