ويكيبيديا

    "في أرجاء العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le monde
        
    • du monde entier
        
    • à travers le monde
        
    • par le monde
        
    • à l'échelle mondiale
        
    • la planète
        
    • au monde entier
        
    • régions du monde
        
    Ainsi naissait un outil clef pour la communauté internationale qui, par la suite, devait servir sous diverses formes la cause de la paix dans le monde. UN ومن هنا بزغت أداة هامة للمجتمع الدولي، أداة ما فتئت تخدم منذ ذلك الحين قضية السلم بأشكال مختلفة في أرجاء العالم.
    L’emblème de l’Année a été conçu par le Département de l’information au cours du premier trimestre 1998 et distribué partout dans le monde. UN وقد أنتجت إدارة شؤون اﻹعلام في الفصل اﻷول من عام ١٩٩٨ شعارا للسنة ووزعته في أرجاء العالم لاستعماله.
    Elle se doit toutefois de déplorer la persistance de violations flagrantes des droits de l’homme dans le monde entier. UN ولكن الاتحاد يشعر بأنه مضطر إلى أن يستهجن استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في أرجاء العالم.
    Ces dernières correspondent tout à fait aux normes fixées par la Concordat de Bâle, organisme international composé de services de contrôle du monde entier. UN وهي تتمشى تماما مع معايير اتفاقية بازل، وهي هيئة دولية تضم السلطات اﻹشرافية في أرجاء العالم.
    Malheureusement, certaines des nations qui ont épousé ces idéaux à travers le monde les ont trahis du fait de leur passivité à leurs propres frontières. UN ولسوء الطالع، فإن بعض اﻷمم نفسها التي تحتضن هذه المثل في أرجاء العالم قد خانتها بتقاعسها، وخانتها في بلادها نفسها.
    De tels débats attestent des valeurs démocratiques auxquelles l'Organisation des Nations Unies a largement contribué de par le monde. UN فهذه المناقشات دليل علي الديمقراطية، التي ساهمت الأمم المتحدة إلى حد كبير في تطويرها في أرجاء العالم.
    On ne peut nier que, dans le monde entier, l'évolution de la structure familiale s'est accélérée ces 10 dernières années. UN ولا يمكن أن ننكر أنه في أرجاء العالم كافة، قد زادت وتيرة التغييرات في بنية الأسرة خلال العقد الأخير.
    Au contraire, nous devrions continuer à nous unir pour aider tous ceux qui dans le monde connaissent le désespoir. UN بل ينبغي أن نواصل اتحادنا من أجل مد يد العون لجميع البؤساء في أرجاء العالم.
    Le Fonds international pour la défense des animaux, fondé en 1969, défend les animaux lors de situations de crise partout dans le monde. UN تأسس الصندوق الدولي للرفق بالحيوان في عام 1969، من أجل إنقاذ الحيوانات التي تواجه أزمات في أرجاء العالم.
    Les marchés des valeurs dans le monde entier pourraient subir une forme de faillite. Open Subtitles أسواق البورصة في أرجاء العالم قد تعاني نوعاً ما من الإنهيار
    Et alors que la pandémie se répand au Japon et dans le monde, des habitants protestent contre le système de quarantaine. Open Subtitles على الرغم من أن الوباء ينتشر في أرجاء العالم, إندلعت العديد من الإحتجاجات للتصريح بسبب هذا الوباء
    Ma délégation se félicite de la participation accrue du Conseil de sécurité à la recherche de solutions aux nombreux conflits qui existent dans le monde. UN ويرحب وفدي بالانخراط المتزايد لمجلس اﻷمن في البحث عن حلول للعديد من الصراعات الدائرة في أرجاء العالم.
    L'Organisation doit être félicitée pour avoir été à la hauteur de la situation en assumant des tâches complexes et difficiles partout dans le monde. UN ومن دواعي فخر المنظمة أنها أثبتت كفاءتها باضطلاعها بمهمات معقدة ومحفوفة بالتحديات في أرجاء العالم.
    Cette initiative, intitulée H4+, a pour objectif d'aider 49 pays à renforcer leurs capacités dans ce domaine et a mobilisé un nombre sans précédent d'engagements de pays du monde entier. UN وتساعد المبادرة المعروفة بشراكة المنظمات الأربع في مساعدة 49 بلدا في بناء القدرات في هذا المجال، وتحشد عددا غير مسبوق من الالتزامات من بلدان في أرجاء العالم.
    Il est rarement arrivé qu'un jour se passe sans que les questions nucléaires soient mentionnées aux gros titres des principaux journaux du monde entier. UN فندر أن يمر يوم دون أن يرد فيه ذكر للمسائل النووية في عناوين الصحف الكبرى في أرجاء العالم.
    Ces actes abominables ont été condamnés à juste titre par des gouvernements du monde entier ainsi que par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أدانت الحكومات في أرجاء العالم وهنا في الأمم المتحدة تلك الأعمال المروعة.
    A l'heure actuelle, dans une cinquantaine de pays à travers le monde, des enfants souffrent des effets et des séquelles des conflits. UN وفي اللحظة الحالية، يقاسي اﻷطفال فيما يقرب من ٠٥ بلدا في أرجاء العالم من آثار النزاع وما بعد النزاع.
    L'indignation qu'elle suscite à travers le monde commande que se taisent enfin les armes pour que les vertus du dialogue l'emportent sur la logique passionnelle de l'exclusion et de la conquête. UN وأن السخط الذي ولﱠدته في أرجاء العالم يتطلب إسكات اﻷسلحة لتمكين فضائل الحوار من أن تسود على منطق الاستفراد والغزو.
    Enfin, il faut condamner la présence et les activités des mercenaires à travers le monde. UN واختتمت كلمتها بإدانة وجود المرتزقة وأنشطتهم في أرجاء العالم.
    Quatrièmement, le Tribunal peut avoir un effet dissuasif sur d'autres agresseurs en puissance de par le monde. UN رابعا، يمكن للمحكمة أن تكون رادعا لمعتدين آخرين محتملين في أرجاء العالم اﻷخرى.
    Cette situation est typique d'un phénomène qui se produit à l'échelle mondiale. UN وهذه الحالة نموذج لظاهرة سائدة في أرجاء العالم.
    Tous les habitants de la planète attendent de la Conférence qu'elle prenne ses responsabilités très au sérieux et qu'elle utilise pleinement son potentiel. UN ويتطلع الناس في أرجاء العالم إلى المؤتمر كي يتحمل مسؤوليته بجدية ويستخدم إمكانياته استخداماً كاملاً.
    Ce discours a donné au monde entier l'espoir que des mesures concrètes suivraient. UN وتم الترحيب بهذا البيان في أرجاء العالم على أمل أن تليه خطوات ملموسة.
    Cette approche a attiré l’attention et suscité l’intérêt de plusieurs pays situés dans diverses régions du monde. UN وقد لفت هذا النهج انتباه عدد من البلدان في أرجاء العالم وحظي باهتمامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد