Les États parties doivent diffuser des informations sur le développement de l'enfant pour faire respecter le principe de présomption d'innocence dans la pratique. | UN | وينبغي أن تقدّم الدول الأطراف معلومات عن التطورات في مجال حقوق الطفل حتى يحترمَ افتراض البراءة هذا في أرض الواقع. |
Les États parties doivent diffuser des informations sur le développement de l'enfant pour faire respecter le principe de présomption d'innocence dans la pratique. | UN | وينبغي أن تقدّم الدول الأطراف معلومات عن التطورات في مجال حقوق الطفل حتى يحترمَ افتراض البراءة هذا في أرض الواقع. |
Les États parties doivent diffuser des informations sur le développement de l'enfant pour faire respecter le principe de présomption d'innocence dans la pratique. | UN | وينبغي أن تقدّم الدول الأطراف معلومات عن التطورات في مجال حقوق الطفل حتى يحترمَ افتراض البراءة هذا في أرض الواقع. |
L'État partie fait référence aux mesures de réhabilitation des victimes, mais des informations restent nécessaires sur l'attention psycho-sociale dont elles bénéficient en pratique. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى تدابير إعادة تأهيل الضحايا، لكن من اللازم تقديم معلومات عن العناية النفسية الاجتماعية المقدمة إليهم في أرض الواقع. |
Toutefois, ces pratiques ne se concrétisent guère dans la réalité et les résultats obtenus ne répondent généralement pas aux aspirations et aux objectifs de départ. | UN | غير أن هذه الممارسات قلما تجسدت في أرض الواقع وعادة ما لا ترقى نتائجها إلى مستوى التطلعات والأهداف المنشودة. |
Les États parties doivent diffuser des informations sur le développement de l'enfant pour faire respecter le principe de présomption d'innocence dans la pratique. | UN | وينبغي أن تقدّم الدول الأطراف معلومات عن التطورات في مجال حقوق الطفل حتى يحترمَ افتراض البراءة هذا في أرض الواقع. |
Les États parties doivent diffuser des informations sur le développement de l'enfant pour faire respecter le principe de présomption d'innocence dans la pratique. | UN | وينبغي أن تقدّم الدول الأطراف معلومات عن التطورات في مجال حقوق الطفل حتى يحترمَ افتراض البراءة هذا في أرض الواقع. |
Il recommande également à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais la loi relative à la mobilité humaine qui garantirait, dans la pratique, les droits et principes reconnus dans la Constitution et dans la Convention, y compris le principe de non-discrimination. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز. |
82. Parallèlement, la mise en œuvre de l'enseignement inclusif soulève des difficultés dans la pratique. | UN | 82- وفي الوقت نفسه، يطرح تنفيذ التعليم الشامل أيضاً تحديات في أرض الواقع. |
Il recommande également à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais la loi relative à la mobilité humaine qui garantirait, dans la pratique, les droits et principes reconnus dans la Constitution et dans la Convention, y compris le principe de non-discrimination. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز. |
493. Cependant, il convient de remarquer qu'en attendant l'adoption d'un code tchadien des personnes et de la famille, les droits civils des femmes sont pour le moment non uniformes dans la pratique. | UN | 493- ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن حقوق النساء المدنية غير متجانسة حالياً في أرض الواقع في انتظار اعتماد مدونة تشادية للأحوال الشخصية والأسرية. |
26. Le Comité demande de nouveau à l'État partie de prendre les mesures voulues pour garantir dans la pratique le principe de la non-discrimination, et l'exhorte à ne pas appliquer de politiques discriminatoires visant un groupe spécifique de migrants. | UN | 26- تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان مبدإ عدم التمييز في أرض الواقع وتحثها على التخلي عن سياساتها التمييزية تجاه فئة معينة من المهاجرين. |
Cependant, ces mesures sont rarement appliquées dans la pratique. | UN | غير أن تطبيق هذه التدابير محدود جداً في أرض الواقع(131). |
38. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour garantir la pleine mise en œuvre dans la pratique du droit de l'enfant à la liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique. | UN | 38- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في سبيل ضمان إعمال حقوق الأطفال في حرية التعبير والتجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات إعمالاً كاملاً في أرض الواقع. |
143.193 Garantir la gratuité de l'éducation dans la pratique (Kirghizistan); | UN | 143-193- ضمان التعليم المجاني في أرض الواقع (قيرغيزستان)؛ |
12. Le Comité constate avec inquiétude que, malgré la Constitution, qui reconnaît les droits des communautés autochtones de détenir des biens à titre communautaire et d'être consultées avant toute mise en exploitation des ressources des terres communautaires, les droits en question n'ont malheureusement pas été pleinement appliqués dans la pratique. | UN | 12- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه، وعلى الرغم من أن الدستور يعترف بحقوق الجماعات الأصلية في حيازة ملكية جماعية وفي استشارتها قبل استغلال الموارد الطبيعية في الأراضي الجماعية، من المؤسف أن هذه الحقوق لم تُعمل بالكامل في أرض الواقع. |
L'État partie fait référence aux mesures de réhabilitation des victimes, mais des informations restent nécessaires sur l'attention psychosociale dont elles bénéficient en pratique. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى تدابير إعادة تأهيل الضحايا، لكن من اللازم تقديم معلومات عن العناية النفسية الاجتماعية المقدمة إليهم في أرض الواقع. |
La mise en pratique constituera un défi majeur pour les organismes des Nations Unies et autres parties prenantes pendant toute la période menant à 2015. | UN | وسيُشكِّل تفعيل هذه القدرات في أرض الواقع تحدياً كبيراً بالنسبة إلى وكالات الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة إلى غاية عام 2015. |
Ici aussi, comme dans bien d'autres domaines, le rapport donne des informations sur les politiques et les objectifs, mais aucune indication sur ce qui se passe dans la réalité. | UN | وهنا أيضاً، كما يحدث في مجالات أخرى كثيرة، يقدِّم التقرير معلومات عن السياسات والأهداف، بيد أنه لا يشير بأي معنى إلى ما يحدث في أرض الواقع. |
C'est comme ça que ça marche, dans le monde réel. | Open Subtitles | نعم , هذا مايحصل في أرض الواقع |
Il y a aussi là une tentative de laisser le peuple palestinien à la merci du déséquilibre des pouvoirs sur le terrain et de le priver des avantages qui pourraient découler des règles et des lois existantes. | UN | وهي أيضا محاولة لترك الشعب الفلسطيني تحت رحمة اختلال القوة في أرض الواقع وحرمانه من حماية أية قواعد أو قوانين سارية. |
Certains disposent de capacités importantes en matière de sécurité intérieure, ce qui leur a permis d’intercepter des transferts, et ils ont procédé à une évaluation fort utile de la situation sur le terrain. | UN | وللبعض منها قدرات أمنية داخلية كبيرة، تؤدي بنجاح إلى اعتراض عمليات النقل، بل قد أعدّت تقييما جيداً للأوضاع القائمة في أرض الواقع. |