ويكيبيديا

    "في أساس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la base
        
    • des conventions
        
    • la base de
        
    • le fondement
        
    • dans la base
        
    • dans la ville de base
        
    • au fond
        
    • le bien-fondé
        
    • pour la ville de base
        
    • de la base
        
    • sur le fond
        
    Le banditisme et les mouvements politiques armés ont été à la base de l'insécurité à l'intérieur du pays. UN وكانت حوادث قطع الطرق والحركات السياسية المسلحة هي في أساس انعدام الأمن داخل البلد.
    à la base de chacun d'entre eux se trouve la nécessité de garantir la liberté et l'égalité de tous les êtres humains. UN وتكمن في أساس كل منها الحاجة إلى التأكيد على حرية كل البشر والمساواة بينهم.
    b) Des modifications éventuelles des conventions comptables; UN (ب) أي تغييرات في أساس المحاسبة.
    La protection de la souveraineté égale des États et la défense des principes communs et des règles de conduite régissant la communauté internationale constituent le fondement de la notion de sécurité. UN ويكمن في أساس مفهوم اﻷمن حماية تساوي الدول في السيادة والدفاع عن المبادئ المشتركة وقواعد السلوك المنظمة للمجتمع الدولي.
    Par contre, les dépenses de logement, les frais d'électricité et de chauffage, etc. ainsi que les dépenses spéciales, ne sont pas prises en compte dans la base de calcul. UN ولا تندرج في أساس الحساب نفقات الإسكان وتكاليف الكهرباء والتدفئة وما إليها، والنفقات الخاصة.
    1. Prend note des conclusions de la Commission concernant le fonctionnement du système des ajustements dans la ville de base; UN ١ - تحيط علما باستنتاجات اللجنة فيما يتعلق بتطبيق نظام تسوية مقر العمل في أساس النظام الموحد؛
    Les anciens blocs Est et Ouest, dont les affrontements idéologiques étaient à la base de la guerre froide, joignent leurs forces pour établir les nouvelles structures d'un système de sécurité paneuropéen. UN كما بدأت الكتلتان السابقتان الشرقية والغربية اللتان كان نزاعهما اﻷيديولوجي في أساس الحرب الباردة، تندمجان وتوحدان القوى بهدف إنشاء هياكل جديدة لنظام أمني مشترك بين الدول اﻷوروبية.
    — Demander en outre à tous les États Membres d'augmenter de manière substantielle leur contribution à la base des ressources d'UNIFEM. UN الدعوة كذلك الى إحداث زيادة ملموسة في مساهمات جميع الدول اﻷعضاء في أساس موارد الصندوق.
    Ces processus sont, paradoxalement, à la base des phénomènes tant d'intégration que de fragmentation. UN وتكمن هذه العمليات، على سبيل المفارقة، في أساس ظاهرتي التكامل والتفتت على حد سواء.
    Chaque requérant a eu accès aux tribunaux pour contester les motifs à la base de sa détention, en particulier la conclusion selon laquelle sa présence dans le pays était illégale. UN فقد كان باستطاعة كل منهم اللجوء إلى المحاكم للطعن في أساس احتجازه وبخاصة الحكم بأنه دخل بصورة غير قانونية.
    b) Des modifications éventuelles des conventions comptables; UN (ب) أي تغييرات في أساس المحاسبة.
    b) Toutes modifications des conventions comptables. UN (ب) أي تغييرات في أساس المحاسبة.
    b) Des modifications quelconques des conventions comptables. UN (ب) أي تغييرات في أساس المحاسبة.
    Les garanties prévues par la loi incluent la possibilité de mettre en question effectivement tant le fondement que le montant de toute demande ou réclamation par les voies judiciaires ou administratives. UN وتشمل اﻹجراءات اﻷصولية إمكانية الطعن بصورة فعالة في أساس أو في حجم الادعاء ضمن سياق إجراءات قانونية أو إدارية.
    Un an plus tard, le Comité préparatoire de la Conférence de codification de La Haye énonçait une règle plus restrictive dans la base de discussion No 28 : UN وفي العام التالي، صاغت اللجنة التحضيرية لمؤتمر لاهاي للتدوين لعام 1930 قاعدة أكثر تقييدا إذ جاء في أساس المناقشة رقم 28 ما يلي:
    Ces mesures consistaient à suspendre le fonctionnement normal du système des ajustements et à geler le classement aux fins des ajustements dans la ville de base (New York) et à appliquer parallèlement dans tous les autres lieux d'affectation des mesures de gel qui soient proportionnelles à celles retenues pour les traitements versés à New York. UN وهي تتمثل في تعليق العملية العادية لتسوية مقر العمل، وتجميد تصنيف التسوية في أساس النظام، أي نيويورك، وبالتالي في جميع مراكز العمل الأخرى وبنفس قدر التجميد في نيويورك.
    L'article 40 ouvre la possibilité pour le requérant de demander un sursis à exécution d'une décision jusqu'à ce que le Tribunal suprême se prononce au fond. UN وتتيح المادة 40 لصاحب الشكوى إمكانية طلب تأجيل التنفيذ ريثما تبت المحكمة العليا في أساس القضية.
    Il serait manifestement utile d'instituer une chambre d'accusation spéciale, qui pourrait examiner tant le bien-fondé de l'acte d'accusation que le réquisitoire de non-lieu du Procureur. UN وعلى ما يبدو، بعد إنشاء غرفة خاصة للاتهام، تكون أيضا قادرة على التحقيق في أساس عريضة الدعوى أو تقرير المدعي العام الذي يطلب رد الدعوى، تدبيرا مناسبا.
    1. Coefficient d’ajustement pour la ville de base du régime commun UN تسوية مقر العمل في أساس النظام الموحد
    À sa session annuelle de 1999, le Conseil d'administration a approuvé une modification de la base de calcul de la réserve opérationnelle du PNUD pour les ressources ordinaires, qui correspond désormais à la somme des éléments suivants : UN وافق المجلس التنفيذي، في دورته السنوية المعقودة في عام 1999، على إجراء تغيير في أساس حساب الاحتياطي التشغيلي لموارد البرنامج الإنمائي العادية بحيث أصبح يتألف الآن من مجموع العناصر التالية:
    L'intervention du coconseil est désormais autorisée pendant les 60 jours précédant le procès sur le fond. UN فحاليا لا يسمح بتدخل المحامي المشارك إلا قبل 60 يوما من موعد المحاكمة للبت في أساس الدعوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد